De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Desde quando &#61; '''[[fes]][[-n(3)|n]] [[yn(3)|yn]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desde quando &#61; '''[[fes]][[-n(3)|n]] [[yn(3)|yn]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desde quando hablando de poco tiempo eſto es  deʃ[-]<br> de que hora &#61; '''[[fica(2)|fica]][[-xin|xin]] [[yn(3)|<sup>y</sup>n]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desde quando hablando de poco tiempo eſto es  deʃ[-]<br> de que hora &#61; '''[[fica(2)|fica]][[-xin|xin]] [[yn(3)|<sup>y</sup>n]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
# Desdícha &#61; '''[[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]]''' &#61;<br>
+
# Desdícha &#61; '''[[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>
# Desdichado &#61;  '''[[a-|a]][[chihicha|ch{{t_l|í}}hicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' &#61;<br>
+
# Desdichado &#61;  '''[[a-|a]][[chihicha|ch{{t_l|í}}hicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' &#61;<br>
# Desdíchado ser &#61;  '''[[a-|a]][[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>
+
# Desdíchado ser &#61;  '''[[a-|a]][[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>
 
# Desdichado de mì &#61; '''[[hycha]] [[tohoni]]''' &#61;<br>
 
# Desdichado de mì &#61; '''[[hycha]] [[tohoni]]''' &#61;<br>
 
{{der|Desdoblar}}
 
{{der|Desdoblar}}

Revisión del 09:49 15 mar 2023

Lematización[1]
  1. Camino o eſta todo lleno de lodo = zistançin anas ygleçia[-]
    c apquangaz, chue boze gue, o, usua fuyze gue, o, ie machuen[-]
    za &.a ai tres días de camino: sua mic gue, L, sua mic gue
    yc nynsuca, que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ, eſta eʃ
    Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]
    çia de malo de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera
    Coʃa. pero eſto se entiende denotando que uamos de un
    lugar a otro La regla çiguiente es para la uenída =
  2. Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta
    todo lleno de lodo &.a = ygleçian anyquys zistançia[-]
    c ahungaz, sua mic gue, L, sua mic gue husqua, se uíe[-]
    ne en tres díaʃ =
  3. Desde aca alla todo es mal Camino = ʃinac anas asi =
    apquangaz ie machuenza fueze gue =
  4. Desde alla aca todo es mal camíno = anac anyquys si ahun[-]
    ga
    z ie machuenza fuyze gue
    =
  5. Desde tunga a la palma quanto aí = chunsan anas par[-]
    ma
    c pquangaz ficua
    , l, ficaquy pquaoa =
  6. Desde la palma a tunga quantas leguas aí = parman any[-]
    quy
    s chunsac hungaz chue fiua
    , todas eſtas son rre[-]
    glas generaleʃ =
  7. Desde quando = fesn yn xieoa =
  8. Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃ[-]
    de que hora = ficaxin yn xieoa =
  9. Desdícha = chihicha machuenza =
  10. Desdichado = achíhicha machuenza,c aguecua =
  11. Desdíchado ser = achihicha machuenza,c aguene =
  12. Desdichado de mì = hycha tohoni =
Desdoblar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 55v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.