m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = u | |IPA_GONZALEZ = u | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = ˈus- | + | |IPA_GOMEZ = ˈus-, ˈis- |
|FON = ˈu- | |FON = ˈu- | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
Línea 8: | Línea 8: | ||
[[c1::u:u]] | [[c1::u:u]] | ||
[[c1::0:s]] | [[c1::0:s]] | ||
− | [[c1::0:o]] | + | [[c1::0:o]] [[c1::0:a]] |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
{{sema|Debajo de}} | {{sema|Debajo de}} | ||
+ | {{tuf|úsara|1. 'uúsara' adv. adentro (de la casa)|Headland}} | ||
{{tuf|úsora adv.|2. fondo; profundo|Headland}} | {{tuf|úsora adv.|2. fondo; profundo|Headland}} | ||
{{tuf|ísura|1. abajo|Headland}} | {{tuf|ísura|1. abajo|Headland}} | ||
{{tuf|ísuwar|1. abajo|Headland}} | {{tuf|ísuwar|1. abajo|Headland}} | ||
{{arh|awa'rin|abajo|Frank}} | {{arh|awa'rin|abajo|Frank}} |
Revisión del 10:56 30 mar 2023
u(2)#I posp. mov. Debajo de, por debajo de.
u(2)
I. posp. mov. Debajo de, por debajo de.
Abajo, esto es debajo. Uca o usa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuc apquane [o] fiernon chius apquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc uc zemi [o] quyc us zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Debajo lo tienes. Muc azone [o] mus azone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uc zona [o] us zona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc ai zemi [o] quyc us ai zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r
Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)