De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
  
: se encargan. puedese poner el preced.<sup>te</sup> verbo solo ò acompa-<br> ñado con otro, {{lat|ut in exemplo sequenti|Como en el ejemplo siguiente}}: '''[[ma-|ma]][[hac]] [[-b|b]][[quybysuca|quyby]][[-nynga|nyn'''<br> '''ga]] [[-b|b]][[iaquysuca|iaquy]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[-b|b]][[quybysuca|quyby]][[-s|s]] [[-b|b]][[iaiquysuca|iaiquy]][[-nynga|nynga]]''', te lo encargaré.<br> imp.<sup>o</sup> '''[[yquy]] [[quybysuca|quyb]][[-u|u]] [[iaiquysuca|iaic]][[-u|u]]'''. El verbo general, entiendese havi-<br> endo de embiarla, de encargar qualquier cosa es, = '''[[hoque|Hoque]]'''<br> '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[inasuca|ina]][[-suca|suca]]'''.- '''[[ie(5)|ie]] [[hoque]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[inasuca|ina]][[-s|s]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]''' - ya se lo encargue y lo llevo -<br> {{lat|etiam significat|También significa}} embiar. '''Hoque inaio'''.<br>
+
: se encargan. puedese poner el preced.<sup>te</sup> verbo solo ò acompa-<br> ñado con otro, {{lat|ut in exemplo sequenti|Como en el ejemplo siguiente}}: '''[[ma-|ma]][[hac]] [[-b|b]][[quybysuca|quyby]][[-nynga|nyn'''<br> '''ga]] [[-b|b]][[iaiquysuca|ia{{an|i}}quy]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[-b|b]][[quybysuca|quyby]][[-s|s]] [[-b|b]][[iaiquysuca|iaiquy]][[-nynga|nynga]]''', te lo encargaré.<br> imp.<sup>o</sup> '''[[yquy]] [[quybysuca|quyb]][[-u|u]] [[iaiquysuca|iaic]][[-u|u]]'''. El verbo general, entiendese havi-<br> endo de embiarla, de encargar qualquier cosa es, = '''[[hoque|Hoque]]'''<br> '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[inasuca|ina]][[-suca|suca]]'''.- '''[[ie(5)|ie]] [[hoque]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[inasuca|ina]][[-s|s]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]''' - ya se lo encargue y lo llevo -<br> {{lat|etiam significat|También significa}} embiar. '''[[hoque|Hoque]] [[?|inaio]]'''.<br>
# Encender = '''Zebgynasuca''' - imper.<sup>o</sup> '''gyno, magynaoa'''.<br>
+
# Encender = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gynasuca|gyna]][[-suca|suca]]''' - imper.<sup>o</sup> '''[[gynasuca|gyn{{an|a}}]][[-u|o]], [[ma-|ma]][[gynasuca|gyna]][[-oa(2)|oa]]'''.<br>
 
# Encerrar = '''Hui btasqua'''.<br>
 
# Encerrar = '''Hui btasqua'''.<br>
 
# Encima = '''Asana, agyna, Agyca, afihistana'''.<br>
 
# Encima = '''Asana, agyna, Agyca, afihistana'''.<br>

Revisión del 11:03 28 jun 2023

se encargan. puedese poner el preced.te verbo solo ò acompa-

ñado con otro, ut in exemplo sequenti[1] mahac bquy bynyn
gabiaquynyngal. bquybys biaiquynynga, te lo encargaré.
imp.o yquy quybu iaicu. El verbo general, entiendese havi-
endo de embiarla, de encargar qualquier cosa es, = Hoque
Zeminasuca.- iehoque Zeminas amny - ya se lo encargue y lo llevo -
etiam significat[2]  embiar. Hoque inaio.

Encender = Zebgynasuca - imper.o gyno, magynaoa.

Encerrar = Hui btasqua.

Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.

Enclavar = yquyl. ys bgyusuca.

Encorbar alguna cosa = Zemehetasuca[3] l. ichiguasuca, l.bʃo-
hobasuca.

Encorbarse neutro = AbehetansucaItemAsohobansucal.
achiguansuca.

Encogerse = Huquy isusqua. imp. huquy asucu.

Encomiendas dar = yquy haspqua sipqua Zebgasqua. v.g. dalde[4]
á Pedro mis encomiendas = Pedroc haspqua sipqua mganga.
Item significat[5]  encomiendas embiar. v.g. Pedro te embia
encomiendas = Pedro haspqua sipqua nohogue.

Encontrarse con otro - imp. Ynaiasu. encontraos. Ynchianel.
vbas chiquynsuca. imp. vbas aquysu.

Encresparse = Acotansucacota, cosa crespa.

Enderezar lo tuerto = pquihizuque bzasqual. Zesbzasqua.

Endulzarse = Abasynsuca.

Endurecerse = Acamensuca.

Enemigo = Saba.

Enfadar = Zuhuquel. chahan abcuisuca - me enfada.

Additi[o.]

Enfermedad = . - Enfermo = iüsuca.

Enfermizo, achaquoso[6] iuquyn.

Enfermar = iuchahan anyquy iuchaha camisca. Pegoseme su enfer-
medad = iuchahan anyquy.

Enfermo estar = Ziusuca.

Empeorar en la enfermedad = hischaque chabtasqua.

Enflaquecerse = Ixitynsuca.

Enfriarse = Hichuque Zegasqua.

Engañar = Agotaque btasqual. Zemnysqua.
Lematización[7]
se encargan. puedese poner el preced.te verbo solo ò acompa-
ñado con otro, ut in exemplo sequenti[8] mahac bquybynyn
ga
bia[i]quynynga
l. bquybys biaiquynynga, te lo encargaré.
imp.o yquy quybu iaicu. El verbo general, entiendese havi-
endo de embiarla, de encargar qualquier cosa es, = Hoque
Zeminasuca.- ie hoque Zeminas amny - ya se lo encargue y lo llevo -
etiam significat[9]  embiar. Hoque inaio.
  1. Encender = Zebgynasuca - imper.o gyn[a]omagynaoa.
  2. Encerrar = Hui btasqua.
  3. Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.
  4. Enclavar = yquyl. ys bgyusuca.
  5. Encorbar alguna cosa = Zemehetasuca[10] l. ichiguasuca, l.bʃo-
    hobasuca.
  6. Encorbarse neutro = AbehetansucaItemAsohobansucal.
    achiguansuca.
  7. Encogerse = Huquy isusqua. imp. huquy asucu.
  8. Encomiendas dar = yquy haspqua sipqua Zebgasqua. v.g. dalde[11]
    á Pedro mis encomiendas = Pedroc haspqua sipqua mganga.
    Item significat[12]  encomiendas embiar. v.g. Pedro te embia
    encomiendas = Pedro haspqua sipqua nohogue.
  9. Encontrarse con otro - imp. Ynaiasu. encontraos. Ynchianel.
    vbas chiquynsuca. imp. vbas aquysu.
  10. Encresparse = Acotansucacota, cosa crespa.
  11. Enderezar lo tuerto = pquihizuque bzasqual. Zesbzasqua.
  12. Endulzarse = Abasynsuca.
  13. Endurecerse = Acamensuca.
  14. Enemigo = Saba.
  15. Enfadar = Zuhuquel. chahan abcuisuca - me enfada.
    Additi[o.]
  16. Enfermedad = . - Enfermo = iüsuca.
  17. Enfermizo, achaquoso[13] iuquyn.
  18. Enfermar = iuchahan anyquy iuchaha camisca. Pegoseme su enfer-
    medad = iuchahan anyquy.
  19. Enfermo estar = Ziusuca.
  20. Empeorar en la enfermedad = hischaque chabtasqua.
  21. Enflaquecerse = Ixitynsuca.
  22. Enfriarse = Hichuque Zegasqua.
  23. Engañar = Agotaque btasqual. Zemnysqua.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Como en el ejemplo siguiente".
  2. Traducción del latín: "También significa".
  3. La primera "e" está sobrescrita.
  4. Creemos que era "dadle".
  5. Traducción del latín: "También significa".
  6. Creemos que era "achacoso".
  7. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  8. Traducción del latín: "Como en el ejemplo siguiente".
  9. Traducción del latín: "También significa".
  10. La primera "e" está sobrescrita.
  11. Creemos que era "dadle".
  12. Traducción del latín: "También significa".
  13. Creemos que era "achacoso".
  14. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.