m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br> | # Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br> | ||
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''aboze zecubune'''. {{lat|l.}} '''aboze zemi'''.<br> | # Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''aboze zecubune'''. {{lat|l.}} '''aboze zemi'''.<br> | ||
− | # Fruta de Arbol = ''' | + | # Fruta de Arbol = '''[[quye uba|quye vba]]'''.<br> |
− | # Forcejar = ''' | + | # Forcejar = '''[[ze-|Ze]][[quynygosqua(2)|quyny]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | # Fuego = '''gata'''.<br> | + | # Fuego = '''[[gata]]'''.<br> |
− | # Fuerza = '''chihiza'''.<br> | + | # Fuerza = '''[[chihiza(2)|chihiza]]'''.<br> |
− | # Fuerte cosa ó recia = ''' | + | # Fuerte cosa ó recia = '''[[a-|A]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> |
− | # Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br> | + | # Fuera de Casa = '''[[guê(2)|guê]] [[quyhysa]]'''.<br> |
− | # Fuera del Pueblo = ''' | + | # Fuera del Pueblo = '''[[gue(2)|gue]][[-s|s]] [[uaque(2)|vaque]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue(2)|gue]][[-s|s]] [[uaca(2)|vaca]]''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[?|uca]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]] [[?|sucata]]'''.<br> |
− | # Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br> pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} ''' | + | # Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br> pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''[[Pedro]][[-n|n]] aaia''', fuera<br> de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br> |
# Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> | # Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> | ||
− | # Frixoles = '''Histe'''.<br> | + | # Frixoles = '''[[histe|Histe]]'''.<br> |
− | # Fortuna = '''chihicha'''.<br> | + | # Fortuna = '''[[chihicha]]'''.<br> |
− | # Faldellin de muger = '''guan'''. <br> | + | # Faldellin de muger = '''[[guan]]'''. <br> |
# Fecunda muger, <ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> | # Fecunda muger, <ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> | ||
# Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> | # Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> |
Revisión del 14:03 15 jul 2023
F.
Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep
quà suca. l. Zecubunsuca. l. Zebquysqua.
Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago.
Falsam.te = yenzacá.
Faltar = Zeguezȧ, l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á
la Doctrina.
faltar, id est, hacerle falta algo = yszemasqua chahasmahas, &c.
el activo q.e es hacer menos alguna cosa, es, ysbtasqua.
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca.
Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
hyninga, desgraciada, mal tallada.
Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar
fresco = hychupqua. l. lo mismo q.e el pasado = hijschu. l. tierra
fria = Aquen mague. l. como el pasado = queo guy.
Frio = aquen mague.
Frio tener = Zequèsuca. morirse de frio = Zequensb hysqua.
Flor = tutuaba.
Fornicar = Zebchisqua. l. abozezecubune. l. abozezemi.
Fruta de Arbol = quye vba.
Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.
Fuego = gata.
Fuerza = chihiza.
Fuerte cosa ó recia = Achihiza n mague.
Fuera de Casa = guê quyhysa.
Fuera del Pueblo = guesvaquesa. l. guesvaca, adverbios, y sir-
ven con verbos de quietud y movimiento. l. guêsuca.
l. guê sucata.
Fuera de. preposicion, hoc est, præter[1] = Aaia. l. Aaca _
pide n al fin dela cosa q.e sepone. ut[2] Pedron aaia, fuera
de Pedro. Ysynaia. præter ipsum[3] .
Fundir = Zebxiusucá.
Frixoles = Histe.
Fortuna = chihicha.
Faldellin de muger = guan.
Fecunda muger, [4] fucha axiquy cuin mague.
Fecundo arbol = Oban mague.
F.
- Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep
quà[n]suca[6] . l. Zecubunsuca. l. Zebquysqua.
- Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago.
- Falsam.te = yenzacá.
- Faltar = Zeguezȧ, l. ys btasqua. utrinan ys bta. falte á
la Doctrina.
faltar, id est, hacerle falta algo = ys zemasqua[,] chahas[,] mahas, &c.
el activo q.e es hacer menos alguna cosa, es, ys btasqua.
- Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca[7] .
- Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
hyninga, desgraciada, mal tallada. - Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar
fresco = hychupqua. l. lo mismo q.e el pasado = hÿschu. l. tierra
fria = Aquen mague. l. como el pasado = queo guy.
- Frio = aquen mague.
- Frio tener = Zequè[n]suca[8] . morirse de frio = Zequens bhysqua.
- Flor = tutuaba.
- Fornicar = Zebchisqua. l. aboze zecubune. l. aboze zemi.
- Fruta de Arbol = quye vba.
- Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.
- Fuego = gata.
- Fuerza = chihiza.
- Fuerte cosa ó recia = Achihizan mague.
- Fuera de Casa = guê quyhysa.
- Fuera del Pueblo = gues vaquesa. l. gues vaca, adverbios, y sir-
ven con verbos de quietud y movimiento. l. guês uca.
l. guê sucata.
- Fuera de. preposicion, hoc est, præter[9] = Aaia. l. Aaca _
pide n al fin dela cosa q.e sepone. ut[10] Pedron aaia, fuera
de Pedro. Ysynaia. præter ipsum[11] . - Fundir = Zebxiusucá.
- Frixoles = Histe.
- Fortuna = chihicha.
- Faldellin de muger = guan.
- Fecunda muger, [12] fucha axiquy cuin mague.
- Fecundo arbol = Oban mague.
- Forzar = mázcigosqua mansigo.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, aparte de".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Fuera de él mismo".
- ↑ Este espacio aparece en el original.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zepquãsuca. Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zemaosuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zequẽsuca.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, aparte de".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Fuera de él mismo".
- ↑ Este espacio aparece en el original.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.