De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
<center><h2>Í</h2></center> | <center><h2>Í</h2></center> | ||
# Ímítar = '''[[Pedro|pedro]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[chibysuca|chib]][[-u|u]] [[a-|a]][[fihiza(3)|fihize]] {{cam1|[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-sca|ia]]|maquiʃca}}'''. míra lo ʠ ha[-] <br> se pedro y haz Conforme a ello =<br> | # Ímítar = '''[[Pedro|pedro]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[chibysuca|chib]][[-u|u]] [[a-|a]][[fihiza(3)|fihize]] {{cam1|[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-sca|ia]]|maquiʃca}}'''. míra lo ʠ ha[-] <br> se pedro y haz Conforme a ello =<br> | ||
− | # ímportunar = '''[[a-|a]][[quyn]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br> | + | # ímportunar = '''[[a-|a]][[?|quyn]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br> |
# ìmposible es = '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-za|za]]''' =<br> | # ìmposible es = '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
# ímposíble sera = '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-zinga|zinga]]''' =<br> | # ímposíble sera = '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-zinga|zinga]]''' =<br> |
Revisión del 09:04 20 jul 2023
Lematización[1]
- Hundirʃe en el Lodo = usuac zemisqua =
- Hurtar = zemubiasuca, actiuo =
- Hurtar = zubogosqua, L, zubiagosqua, neutros
- Hurto = ubugo - L, ubiago =
- Huso para hilar = zaza
- Hundirse en el agua = in zemisqua =
Í
- Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia[2] . míra lo ʠ ha[-]
se pedro y haz Conforme a ello =
- ímportunar = aquyn bgusqua =
- ìmposible es = aquynza =
- ímposíble sera = aquynzinga =
- ínhabíl perʃona = apquyquychie magueza =
- íngle parte del Cuerpo = zica =
- ínterseder por otro = asan zecubunsuca =
- item, demas de eʃo = apquas, l, apquasgue[3] =
- Ir. Nascua[4] .
J
- Jugar = zpquazygosqua =
- Jugar[,] Retoçar = zpquazygosqua: y El actiuo, zpqua[-]
zysuca =
- Jugar Con otro, burlarse[,] rregodearse[,] entretener[-]
se Con el = Zipquac bgasqua =
- Jugar[,] Juego de entretenímiento = zpquagosqua
Jugar =
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido maquiʃca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido apquasgue.
- ↑ Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.