De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# Paga lo que deueʃ = '''[[-m|m]][[chubia]] [[cusqua(2)|cuc]][[-u|u]]''' =<br> | # Paga lo que deueʃ = '''[[-m|m]][[chubia]] [[cusqua(2)|cuc]][[-u|u]]''' =<br> | ||
# Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con{{an1|-}} <br>pra = '''[[ai]] [[m-|m]][[nysqua]]''', que es dar alla, {{lat|L,}} '''[[si]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua]]''', que es dar <br>aca porque, '''[[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra =<br> | # Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con{{an1|-}} <br>pra = '''[[ai]] [[m-|m]][[nysqua]]''', que es dar alla, {{lat|L,}} '''[[si]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua]]''', que es dar <br>aca porque, '''[[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra =<br> | ||
− | # Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de{{an1|-}} <br>sír = '''[[ze(2)|ze]]s [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]''' | + | # Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de{{an1|-}} <br>sír = '''[[ze(2)|ze]]s [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]'''{{an1|,}} '''[[cho]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien{{an1|.}} uʃan deſte uerbo, '''[[-b|b]][[quysqua]]''', que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho =<br> |
# Pagar el pasaje de la ualsa = '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca]]''' =<br> | # Pagar el pasaje de la ualsa = '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca]]''' =<br> | ||
# Pagar jornal = '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', si es trabajo <br>de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = '''[[a-|a]][[pquaca]]''' {{an1|-}} <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''' =<br> | # Pagar jornal = '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', si es trabajo <br>de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = '''[[a-|a]][[pquaca]]''' {{an1|-}} <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''' =<br> |
Revisión del 10:51 19 mar 2024
Lematización[1]
P.
- Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
- Paçiençía tener - víde sufrir =
- Padecer = guaica chahas aquynsuca
- Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
qua =
- Padraſtro = zquyhyc pquaia zpaba. mí padraſtro, mquy [-]
hyc pquaia mpaba. tu padraſtro &.a
- Padre = paba =
- Padre llamandole = pabi =
- Pagar lo que deue = bqusqua =
- Pagarme = zuhuc abquysqua =
- Paga lo que deueʃ = mchubia cucu =
- Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, si amnysqua, que es dar
aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
bia de compra =
- Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
sír = zes manquynga[,] choc manquynga, que quiere desir
bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, bquysqua, que quando
se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
- Pagar el pasaje de la ualsa = zin zbquichpquasuca =
- Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
cuca zbcusqua =
- Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "sufrir de otro".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.