m |
m |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# Falso testim.<sup>o</sup> = '''[[muyngua|Muyngua]]'''. {{lat|l.}} '''[[muynguago|Muyngua]][[-go|go]]'''.<br> | # Falso testim.<sup>o</sup> = '''[[muyngua|Muyngua]]'''. {{lat|l.}} '''[[muynguago|Muyngua]][[-go|go]]'''.<br> | ||
# Falsam.<sup>te</sup> = '''[[yenza]][[-cá|cá]]'''.<br> | # Falsam.<sup>te</sup> = '''[[yenza]][[-cá|cá]]'''.<br> | ||
− | # Faltar = '''[[ze-|Ze]][[gue]][[-za|zȧ]]''', {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. '''[[utrina]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''. falte á<br> la Doctrina.<br> faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[masqua( | + | # Faltar = '''[[ze-|Ze]][[gue]][[-za|zȧ]]''', {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. '''[[utrina]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''. falte á<br> la Doctrina.<br> faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[masqua(3)|ma]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[cha-|cha]][[has]]'''{{an1|,}} '''[[ma-|ma]][[has]]''', &c.<br> el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> |
# Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''{{cam1|[[ze-|Za]][[-m|m]][[aosuca|ao]][[-suca|suca]]|Zemaosuca}}'''.<br> | # Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''{{cam1|[[ze-|Za]][[-m|m]][[aosuca|ao]][[-suca|suca]]|Zemaosuca}}'''.<br> | ||
# Fea cosa = '''[[mique]] [[chyzynga|chyzynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[mihic]][[-ua(4)|ua]] [[chyhynynga|chyhi]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhynynga|chy'''-<br> '''hy]][[nynga|ninga]]''', desgraciada, mal tallada. | # Fea cosa = '''[[mique]] [[chyzynga|chyzynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[mihic]][[-ua(4)|ua]] [[chyhynynga|chyhi]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhynynga|chy'''-<br> '''hy]][[nynga|ninga]]''', desgraciada, mal tallada. |
Revisión del 15:27 22 mar 2024
F.
Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep
quà suca. l. Zecubunsuca. l. Zebquysqua.
Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago.
Falsam.te = yenzacá.
Faltar = Zeguezȧ, l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á
la Doctrina.
faltar, id est, hacerle falta algo = yszemasqua chahasmahas, &c.
el activo q.e es hacer menos alguna cosa, es, ysbtasqua.
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca.
Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
hyninga, desgraciada, mal tallada.
Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar
fresco = hychupqua. l. lo mismo q.e el pasado = hijschu. l. tierra
fria = Aquen mague. l. como el pasado = queo guy.
Frio = aquen mague.
Frio tener = Zequèsuca. morirse de frio = Zequensb hysqua.
Flor = tutuaba.
Fornicar = Zebchisqua. l. abozezecubune. l. abozezemi.
Fruta de Arbol = quye vba.
Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.
Fuego = gata.
Fuerza = chihiza.
Fuerte cosa ó recia = Achihiza n mague.
Fuera de Casa = guê quyhysa.
Fuera del Pueblo = guesvaquesa. l. guesvaca, adverbios, y sir-
ven con verbos de quietud y movimiento. l. guêsuca.
l. guê sucata.
Fuera de. preposicion, hoc est, præter[1] = Aaia. l. Aaca _
pide n al fin dela cosa q.e sepone. ut[2] Pedron aaia, fuera
de Pedro. Ysynaia. præter ipsum[3] .
Fundir = Zebxiusucá.
Frixoles = Histe.
Fortuna = chihicha.
Faldellin de muger = guan.
Fecunda muger, [4] fucha axiquy cuin mague.
Fecundo arbol = Oban mague.
F.
- Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep
quà[n]suca[6] . l. Zecubunsuca. l. Zebquysqua.
- Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago.
- Falsam.te = yenzacá.
- Faltar = Zeguezȧ, l. ys btasqua. utrinan ys bta. falte á
la Doctrina.
faltar, id est, hacerle falta algo = ys zemasqua[,] chahas[,] mahas, &c.
el activo q.e es hacer menos alguna cosa, es, ys btasqua.
- Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca[7] .
- Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
hyninga, desgraciada, mal tallada. - Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar
fresco = hychupqua. l. lo mismo q.e el pasado = hÿschu. l. tierra
fria = Aquen mague. l. como el pasado = queo guy.
- Frio = aquen mague.
- Frio tener = Zequè[n]suca[8] . morirse de frio = Zequens bhysqua.
- Flor = tutuaba.
- Fornicar = Zebchisqua. l. aboze zecubune. l. aboze zemi.
- Fruta de Arbol = quye vba.
- Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.
- Fuego = gata.
- Fuerza = chihiza.
- Fuerte cosa ó recia = Achihizan mague.
- Fuera de Casa = guê quyhysa.
- Fuera del Pueblo = gues vaquesa. l. gues vaca, adverbios, y sir-
ven con verbos de quietud y movimiento. l. guês uca.
l. guês ucata.
- Fuera de. preposicion, hoc est, præter[9] = Aaia. l. Aaca _
pide n al fin dela cosa q.e sepone. ut[10] Pedron aaia, fuera
de Pedro. Ysyn a[i]ia. præter ipsum[11] . - Fundir = Zebxiusucá.
- Frixoles = Histe.
- Fortuna = chihicha.
- Faldellin de muger = guan.
- Fecunda muger, [12] fucha axiquycuin mague.
- Fecundo arbol = [a]Oban mague.
- Forzar = mázcigosqua mansigo.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, aparte de".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Fuera de él mismo".
- ↑ Este espacio aparece en el original.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zepquãsuca. Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zemaosuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zequẽsuca.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, aparte de".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Más allá de eso".
- ↑ Este espacio aparece en el original.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.