De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Debajo del braço le traígo çiempre = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[ze-|ze]][[gaca|ga''' {{an1|-}}<br> '''ca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | # Debajo del braço le traígo çiempre = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[ze-|ze]][[gaca|ga''' {{an1|-}}<br> '''ca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
# Debujar '''{{cam1|[[a-|a]][[iequy]][[-n(3)|n]]|aioquyn|en el cuero o papel}} [[-b|b]][[guyusuca|guyu]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Debujar '''{{cam1|[[a-|a]][[iequy]][[-n(3)|n]]|aioquyn|en el cuero o papel}} [[-b|b]][[guyusuca|guyu]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
− | # Debujo = '''{{cam1|[[a-|a]][[iequy]][[-n(3)|n]]|aioquyn}}, [[a-|a]][[gyusuca|gyu]][[-uca| | + | # Debujo = '''{{cam1|[[a-|a]][[iequy]][[-n(3)|n]]|aioquyn}}, [[a-|a]][[gyusuca|gyu]][[-uca|{{an|u}}ca]]''' =<br> |
# De çerca = '''[[hichicata]] [[cuhu]][[-c|c]] [[z-|z]][[pquasqua|pqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[xyquy]]''', Vengo de çerca <br> {{lat|l,}} '''[[hichicata]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[i-|i]][[xyquy]]''' =<br> | # De çerca = '''[[hichicata]] [[cuhu]][[-c|c]] [[z-|z]][[pquasqua|pqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[xyquy]]''', Vengo de çerca <br> {{lat|l,}} '''[[hichicata]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[i-|i]][[xyquy]]''' =<br> | ||
# De çerca lo míre = '''[[hichicata]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[chibysuca|chiby]]''' =<br> | # De çerca lo míre = '''[[hichicata]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[chibysuca|chiby]]''' =<br> |
Revisión actual del 13:34 25 mar 2024
Lematización[1]
52
- Debajo lo tieneʃ = muc azone, L, mus azone, Conforme
a queſto para desír lo que eſta deuajo se dira: uc zona,
l, us zona. Las cosas que eſtan debajo, uc pquaoa, l, us pqua[-]
oa. pase por debajo del arbol, quyc[2] uc ai zemi, l, quyc[3] us[-]
ai zemi = - Debajo del agua = sie taca, Como. sie tac izone, estube
debajo del arbol = - Debajo del agua o por debajo del agua andar = sie chichy
inynsuca = - Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr = hicha
chichy ai zemisqua = - Debajo de tiera eſtar, eſto es enterrado = hichac izone =
- Debajo tengo pueſta la camiʃa o, otra Ropa = itys azone
- Debajo de la capa lo lleba = aCapote tyn abzas abxy,
l, aCapote uc abzas abxy = - Debajo de la manta o de la capa = foi tyna, l, foi uca
- Debajo del braço le tengo = zegacan azone, l, zegaca
tan azone = - Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L,
agaca tan abzas amny = - Debajo del braço le traígo çiempre = ysc uc zega [-]
can azone = - Debujar aiequyn[4] bguyusuca =
- Debujo = aiequyn[5] , agyu[u]ca =
- De çerca = hichicata cuhuc zpquas ixyquy, Vengo de çerca
l, hichicatan xie ixyquy = - De çerca lo míre = hichicatan bchiby =
- Declarar = muyias zegusqua, l, muyian zegusqua, L, ague[-]
snuc,
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido aioquyn. en el cuero o papel
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido aioquyn.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.