m (Añadidos en muysca) |
m |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
Como pasa en algunos verbos entonses tambíen<br> | Como pasa en algunos verbos entonses tambíen<br> | ||
se pone al fín del preterito la dicha particula, '''[[nuca(2)|nuca]]'''.<br> | se pone al fín del preterito la dicha particula, '''[[nuca(2)|nuca]]'''.<br> | ||
− | como, '''[[i-|i]][[zone|zo | + | como, '''[[i-|i]][[zone|zo{{an|n}}]] [[nuca(2)|nuca]]''', '''[[i-|i]][[zucune|zucun]] [[nuca(2)|nuca]]''', eſtando yo actualmen{{an1|-}}<br> |
− | te. '''[[chi-|chi]][[bizine|bizi | + | te. '''[[chi-|chi]][[bizine|bizi{{an|n}}]] [[nuca(2)|nuca]]''', eſtando nosotros actualmente, '''[[i-|i]][[nasqua|na]] [[nuca(2)|nu'''{{an1|-}}<br> |
'''ca]]''', yendo yo actualmente, desa mísma manera se dise,<br> | '''ca]]''', yendo yo actualmente, desa mísma manera se dise,<br> | ||
− | '''[[a-|a]][[puyne|puy | + | '''[[a-|a]][[puyne|puy{{an|n}}]] [[nuca(2)|nuca]]''', '''[[a-|a]][[zone|zon]] [[nuca(2)|nuca]]''' &.<sup>a</sup> teniendo actualmente la<br> |
− | totuma en las manos ʃe murío, '''[[zoca]][[-z|z]] [[a-|a]][[yta| | + | totuma en las manos ʃe murío, '''[[zoca]][[-z|z]] [[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puy{{an|n}}]] [[nuca(2)|nuc'''-<br> |
'''a]], [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]'''.= | '''a]], [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]'''.= | ||
<center><h5>Otro preteríto.</h5></center> | <center><h5>Otro preteríto.</h5></center> | ||
− | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-na|na]]''', eſtando yo haçiendo''', [[vm-|vm]][[-m| | + | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-na|na]]''', eſtando yo haçiendo''', [[vm-|vm]][[-m|{{an|m}}]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''{{an1|-}}<br> |
'''[[-na|na]]''', eſtando tu haçiendo, '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-na|na]]''', eſtando &.<sup>a</sup> | '''[[-na|na]]''', eſtando tu haçiendo, '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-na|na]]''', eſtando &.<sup>a</sup> | ||
{{der|eſte tíempo}} | {{der|eſte tíempo}} |
Revisión actual del 16:21 25 mar 2024
Futuro
Aviendote yo de dar El çielo por que me ofendes çielo
muhuc, mnyngansan hc aguen, zuhuc guahaica. vm[m][-]
quyscabe.
Pero quando en eſte tiempo haçiendo. Se denota modo co[-]
mo se hace la cossa. entonses ʃe ańade al preteríto del ver[-]
bo eſta particula, sìê, Como se uera por los exemplos si[-]
guìentes. fuese ablando, acubunsie, ana. venia comì[-]
endo, aquichyquysìê, axyquy: fuime contando Cu[-]
entos, quycaz zegusiê yna; y aduíerte que quando el
preterìto ańade la particula, quy, se a de quìtar enton[-]
ses para desirse con el siê. tambien para deçir eſtan[-]
do yo haçiendo: fuera del modo dicho arriba ʃe puede
deçir en la forma çiguiente.=
Ze[b]quysqua[2] nuca. eſtando yo haçiendo actualmente. vm[m][-]
quysqua, eſtando tu &.a abquysqua &.a chi[b]quysqua &.a
y quando el preterito del verbo tiene sentido, presente
Como pasa en algunos verbos entonses tambíen
se pone al fín del preterito la dicha particula, nuca.
como, izo[n] nuca, izucun nuca, eſtando yo actualmen[-]
te. chibizi[n] nuca, eſtando nosotros actualmente, ina nu[-]
ca, yendo yo actualmente, desa mísma manera se dise,
apuy[n] nuca, azon nuca &.a teniendo actualmente la
totuma en las manos ʃe murío, zocaz a[y]tan apuy[n] nuc-
a, abgy.=
Otro preteríto.
zebquysquana, eſtando yo haçiendo, vm[m]quysqua[-]
na, eſtando tu haçiendo, abquysquana, eſtando &.a
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zebquysqua.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.