De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|107}} | {{der|107}} | ||
− | # | + | # Qu{{an1|e}}jarse El que padeçe = '''[[ai(2)|ai]] [[-b|b]][[gasqua]]''' = <br> |
# Quejarse mormurando = <br> | # Quejarse mormurando = <br> | ||
# Que tamaño eʃ = '''[[fica(2)|fica]][[-o(2)|o]][[-be|be]]''' =<br> | # Que tamaño eʃ = '''[[fica(2)|fica]][[-o(2)|o]][[-be|be]]''' =<br> |
Revisión del 08:54 6 may 2024
Lematización[1]
107
- Qu[e]jarse El que padeçe = ai bgasqua =
- Quejarse mormurando =
- Que tamaño eʃ = ficaobe =
- Que tan grande eſta = fico acuhumene =
- Quien es = Xieoa =
- Quien ha uenido = Xieo huca =
- Quien maʃ = ynai xieoa, L, xie fuyzua =
- Que mas = yna aia[2] , l, iqua[3] fuezua[4] [5]
- Quien mas uíno = ynai xieo huca, L, Xie fuyzo houca[6] ,
- Quien eſta aqui = xieo sina suza,
- Quien es aquel = aso xie =
- Quien es aquel que eſta alli = ana suzao xie, l, aso sies
anac asucunebe =
- Quien es eſte que eſta tan afrentado = sis,o, sies afan [-]
asucanz anquys apquanebe =
- Quien ba = xico[7] sienga =
- Quien maʃ ua = ynai xico[8] sienga, l, xie fuyzo sienga.
- Quien te dio = Xico[9] mue guitua =
- Quien me fiara = Xi ipquanga z[m]maobe =
- Quíen me preſtara su caʃa = Xi guenga btyube =
- Quien diçe que eʃ = Xie gue nohobe =
- Quien dise que fue a santa fe = Xie gue quihiche saia no [-]
hobe =
- Que diçe que haçe = ipqua gue quisca nohobe =
- Quiza, no lo ai propriamente en la lengua =
- Quitar = bgusqua pret.o b
uguque =
- Quitomelo = zytas abguque =
- Quitarse El ueſtido, o El sombrero, El mismo Verbo
Quitarse
Fotografía[10]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ynacaia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ipqua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido fuyzua.
- ↑ La correspondencia en muysca tiene otro tipo de letra y es probable que haya sido escrita posteriomente. De hecho, la morfo-sintáxis de estas equivalencias es confusa y poco confiable.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido huca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido xieo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido xieo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Xieo.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.