m |
m |
||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
1. La 'n' inicial de los pronombres de 1ps y 1pp persona desaparecieron en el PCC, pero fue la 'n' la que desapareció o se transformó extrañametnte en una 'h' antes de elidirse? | 1. La 'n' inicial de los pronombres de 1ps y 1pp persona desaparecieron en el PCC, pero fue la 'n' la que desapareció o se transformó extrañametnte en una 'h' antes de elidirse? | ||
- Este pronombre pudo combinarse con otras palabras o partículas gramaticales (como preposiciones). En ese caso, la nasal inicial pudo perderse debido a la fusión o contracción. Por ejemplo, en español medieval, "nos" se redujo a "os" en ciertos contextos. | - Este pronombre pudo combinarse con otras palabras o partículas gramaticales (como preposiciones). En ese caso, la nasal inicial pudo perderse debido a la fusión o contracción. Por ejemplo, en español medieval, "nos" se redujo a "os" en ciertos contextos. | ||
| + | - Un ejemplo más claro es el del nauatl clásico "nō" que devino en "ō". | ||
2. En uwa geminación de 'ts' > 'ss'. Evidencia en el uwa del río Casanare. (Pero esa doble ese sí representará una antigua ts?) | 2. En uwa geminación de 'ts' > 'ss'. Evidencia en el uwa del río Casanare. (Pero esa doble ese sí representará una antigua ts?) | ||
- No parece existir tal geminación o proto geminación en las lenguas de la Sierra. | - No parece existir tal geminación o proto geminación en las lenguas de la Sierra. | ||
Revisión del 15:56 25 ene 2025
hycha#I pron. person. Yo (Primera persona singular) || hycha#II pron. person. Me (Primera persona singular pasiva) || hycha#III || hycha#IV || hycha#V || hycha#L I
hycha, cha(4), cħa(2), hcha, hicha(5), hycħa, hɣcha, hɣcħa, hɣcħà, icha(2), xcha, ycha, zha
Hycha, yo Chie, nosotros [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Ver también "Yo": cha-, hycha, i-, z-, ∅-
Comentarios: Es probable que la 'h' inicial sea ortográfica y no tenga en realidad una equivalencia fonológica.
Exenplos: mátame, hycha gu; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36r
Picarme El aue, o animalexo = chabcasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Tírarle a otro bgyisuca. tirome: chabgyi = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
Caer bocabajo = ʃaca fihista Cha mnys guan = zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v
Ver también "Me":
