De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 08:49 13 abr 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
P.
- Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
- Paçiençía tener - víde sufrir =
- Padecer = guaica chahas aquynsuca
- Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
qua =
- Padraſtro = zquyhyc pquaia zpaba. mí padraſtro, mquy [-]
hyc pqua[ia] mpaba. tu padraſtro &.a
- Padre = paba =
- Padre llamandole = pabi =
- Pagar lo que deue = bqusqua =
- Pagarme = zuhuc abquysqua =
- Paga lo que deueʃ = mchubia cucu =
- Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, si amnysqua, que es dar
aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
bia de compra =
- Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
sír = zes manquynga[,] choc manquynga, que quiere desir
bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, bquysqua, que quando
se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
- Pagar el pasaje de la ualsa = zin zbquichpquasuca =
- Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
cuca zbcusqua =
- Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "sufrir de otro".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.