De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 22:22 1 ene 2017 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
95
- Paʃar por alli = asys ai zemisqua =
- Paʃar por deuajo de ʃuʃ píernaʃ = aga chichy aizemísqua
- Paʃar de eʃ otra parte de la caʃa = guen aizemisqua
- Paʃar de la caʃa aca = guen si zemìsqua =
- Paʃar de eʃ otra parte del monte = gua gahas zemís [-]
qua =
- Paʃar deſta parte del monte aca = guan se zemis [-]
qua =
- Paʃar por donde yo paʃo = zypquas amísqua, =
apquas zmisqua =
- Paʃar El rrio badearlo = siez bxíhísqua, pre[-]
teríto. bxíhíque, ymperatiuo = Xíhícu, par[-]
tiçípios, chaxihisca cha xíhica cha xin [-]
ga =
- Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien unzansuca
- Paʃar a otra coʃa de eʃotra parte del rrìo = sien
unbtasqua =
- Paʃar deſta parte del rrío = sìen sinzansuca
- Paʃar a otra coʃa deſta parte del rrío = sien sin
btasqua =
- Paʃar el rrío en balsa o pasar a otra coʃa en
balsa se dise por los mismos verbos de arriua
ańidiendo, zínegye, Como, zínegyc unzane: - paʃe en la balsa de eʃotra parte del río =
- Paʃar El ynstrumento de parte a parte = achi [-]
chy aíamis ubin uacaíansuca, Como paʃele
Con la espada de parte a parte: espada bohoze
btyhypquas achi chy aiamis ubín uacaíane
Paʃarʃe
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.