De Muysc cubun - Lengua Muisca
11.

C

Cabello = Zye.

Caber, vide, alcanzar, si puede tener ese sentido, alias per des-
criptionem
[1] , como, no cabe toda esta agua en esta tinaja.
˰Muysca Yglesia tyn apquasquaza. No caben en la Yg.a.[2]

Cabeza = Zysquy. l. Zyn, Izyn. &c[.]

Cabezera de la cama = Vbaca. mi cabezera = Zubaca, mubaca &c. En
mi Cabezera = Zubacana.

Cabo de alguna cosa = Zysquy. l. iohoza.

Cabo, ó ramal qualquiera = Muyhyca.

Cabuya = Chihize.

Cazar con gente = Zecugosqua.

Cazar con red = Zequynygosqua.

Cazar con lazo = Zechihi zegosqua.

Cazar con zervatana = Zefuntagosqua.

Cazar con trampa = Zecatagosqua.

Cazador q.e mata mucho = Abuin mague.

Cada año = Zocamata zocamata.

Cada dos años = Zocamboza, Zocamboza.

Cada tres años = Zocam mica, zocam mica.

Cada uno = Ata ata. l. ha achquy haachquy.

Cada hombre = muyscata muyscata. l. muysquys muysquisa.

Cada vez = Ycataʠ ycataca.

Cazique = psihiqua.

Caer de alto = guan zemasqua.

Caer de espaldas = Hyquy zansuca. l. ybcaʠ zansuca.

Caer tropezando = Zetovansuca. l. Zebenansuca.

Caer de Cabeza = Zyto Zemisqua.

Caer en ello, dar en ello, advertirlo = Zepquyquy yquy amisqua.

Caiman = Chieʠ.

Cal = Supquy.

Calabaza = Zihiba

Carcañar = quichquaquyn.

Calzar = Zequihichaʠ bzasqua. l. Zepquysqua.

Caldo = Xiu.

Calentar algo = chituque bgasqua.

Calentarse neutro correlativo de este. = Chituʠ zegasqua, gatan
al fuego, Suan al sol.

˰[Cale]ntar [al fu]ego, ó [sol] = vide [pica]r el sol.

Calentura. Vide infra[3] .

Caliente cosa = Chitupqua. l. Chitu. mui caliente = chitupquin.
Lematización[4]
11.

C

  1. Cabello = Zye.
  2. Caber, vide, alcanzar, si puede tener ese sentido, alias per des-
    criptionem
    [5] , como, no cabe toda esta agua en esta tinaja.
    ˰Muysca Yglesia tyn apquasquaza. No caben en la Yg.a.[6]
  3. Cabeza = Zysquy. l. Zyn, Izyn. &c[.]
  4. Cabezera de la cama = Vbaca. mi cabezera = Zubaca, mubaca &c. En
    mi Cabezera = Zubacana.
  5. Cabo de alguna cosa = Zysquy. l. iohoza.
  6. Cabo, ó ramal qualquiera = Muyhyca.
  7. Cabuya = Chihize.
  8. Cazar con gente = Zecugosqua.
  9. Cazar con red = Zequynygosqua.
  10. Cazar con lazo = Zechihizegosqua.
  11. Cazar con zervatana = Zefuntagosqua.
  12. Cazar con trampa = Zecatagosqua.
  13. Cazador q.e mata mucho = Abuin mague.
  14. Cada año = Zocam ata zocam ata.
  15. Cada dos años = Zocam boza, Zocam boza.
  16. Cada tres años = Zocam mica, zocam mica.
  17. Cada uno = Ata ata. l. haachquy haachquy.
  18. Cada hombre = muysc ata muysc ata. l. muysquys muysquisa.
  19. Cada vez = Ycataʠ ycataca.
  20. Cazique = psihiqua.
  21. Caer de alto = guan zemasqua.
  22. Caer de espaldas = Hyquy zansuca. l. ybcaʠ zansuca.
  23. Caer tropezando = Zetovansuca. l. Zebenansuca.
  24. Caer de Cabeza = Zyto Zemisqua.
  25. Caer en ello, dar en ello, advertirlo = Zepquyquy yquy amisqua.
  26. Caiman = Chieʠ.
  27. Cal = Supquy.
  28. Calabaza = Zihiba
  29. Carcañar = quichquaquyn.
  30. Calzar = Zequihichaʠ bzasqua. l. Zepquysqua.
  31. Caldo = Xiu.
  32. Calentar algo = chituque bgasqua.
  33. Calentarse neutro correlativo de este. = Chituʠ zegasqua, gatan
    al fuego, Suan al sol.
    ˰[Ca]lentar [al] fuego, ó [sol]. vide [pica]r el sol.[7]
  34. Calentura. Vide infra[8] .
  35. Caliente cosa = Chitupqua. l. Chitu. mui caliente = chitupquin.


Referencias

  1. Traducción del latín: "de lo contrario la descripción".
  2. Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas y unidas con un corchete.
  3. Traducción del latín: "Véase más abajo".
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Traducción del latín: "de lo contrario la descripción".
  6. Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas y unidas con un corchete.
  7. Inserto en la margen izquierda. La encuadernación no permite ver la palabras iniciales pero se reconstruyen interpretando el contexto.
  8. Traducción del latín: "Véase más abajo".
  9. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.