De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
  
<!--
+
 
  
 
Alabar. Vide adorar.<br>
 
Alabar. Vide adorar.<br>
Línea 73: Línea 73:
 
Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br>
 
Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br>
  
-->
+
 
 +
 
  
  
  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 +
 
Alabar. Vide adorar.<br>
 
Alabar. Vide adorar.<br>
  

Revisión del 16:16 4 abr 2023

Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sinianyquy.

A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZatequyne.

Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.
Lematización[2]
Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sin ia anyquy.

A la una = Suaz guas ananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZ atequyne.

Al poner del sol = Suaz ai aquensuca. l. Suaz aibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebgahasẏsuca. l. gahasio b-˰(-gasgua)

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepquazinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua
. l. azasqua. l. equyne[3] . l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[4] = Yn azyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Yc atebieca.



Referencias

  1. Traducción del latín: "A lo más, cuando mucho".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido aquyne.
  4. Traducción del latín: "A lo más, cuando mucho".

-->