De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar

El proceso contra el cacique de Ubaque en 1563

Transcriptores: Clara Inés Casilimasy Eduardo Londoño
Lugar: Archivo General de la Nación
Disponible en: El proceso contra el cacique de Ubaque en 1563

Vinculación lingüística

1400v

...el dicho escribano y con los testigos de yuso, vido cómo venían muchos indios cantando y bailando con pendones delante y vestidos de diversas formas y enmaxcarados y con redes en la cara y coroças5 puestas en las cabezas, y tañendo flautas y caracoles y otros fotutos[1] que llaman en su lengua, cantando cantando cantares muy dolorosos en lengua que no se entendía, a lo que dijeron los susodichos que entendían la lengua;...

1401v - 1402r

E que este testigo ha visto hacer otros como ellas en donde los muertos de poco tiempo, que están depositados en coymes, que son casas /(1402r.) de sus santuarios, los entierran, y los que de mucho tiempo están enterrados hacen un bulto de paja con muchas mantas pintadas y blancas, y esto hacen a los que no son capitanes sino indios principales

1407v

E que adonde hacen las tales cerimonias es en unos bohíos a manera de galera que los indios lo llaman cococa[2] o opaguen[3] ...

1416v

Preguntado que por qué no derribó el bohío que le llaman del coyme, pues se lo mandó el dicho señor oidor.

1417r

Dijo que porque se temían que había de venir el dicho señor oidor o otro Çipa[4] a prenderlos.

1417v

Preguntado cómo se llama. Dijo que Xaguara e que es cacique de Tuna.

1418r

Dijo que no le dijeron qué decía la dicha carta, sino que le dijo el indio que los çipaes la enviaban para que viniesen aquí al dicho pueblo de Ubaque.

1418v

Preguntado que si sabe este confesante que mataron algún indio y tomaron yopa[5] para adivinar.

Preguntado si en el bohío del coyme hicieron alguna idolatría.

Dijo que la noche que vino quemaron moque que es un sahumerio e que este no lo vido sino que lo oyó decir.

1419r

...hizo// [com]parecer ante sí a Ciasua cacique de Suba

Dijo que un indio del dicho Ubaque llamado Chicha le fue a llamar como dicho tiene.

1421r

Preguntado si el bohío del coyme que está en el cercado del dicho cacique de Ubaque, si es santuario o qué es o si tiene otros bohíos coymes.

1421v

E luego este dicho día, mes y año susodicho el dicho señor oidor hizo parecer ante sí a Sacaca, cacique de Tibaqui.

Dijo que puede haber once días que fue al repartimiento deste que declara un indio de Ubaque que se llama Chichituba y llevó una carta y le dijo que viniese a cantar y le daría Ubaque...

1423v

que llaman los dichos indios los indios niños y los instan y han en el adoración del demonio y los otros xeques hacen allí su invocación e diabólicas cerimonias, mandó se vaya a los dichos bohíos y asuelen, de manera que dellos no quede memoria

1426r

Dijo que se llama Riguativa y que es capitán de Hontibón y padre del cacique dél.

1426v

Dijojo que puede haber veinte días poco más o menos que estando este declarante // en el dicho repartimiento de Hontivón llegó allí dos indios principales mayordomos del cacique de Ubaque, el un indio llamado Tiuqui y el otro no sabe cómo se llama

1428r

el señor licenciado Arteaga, oidor en esta Real Audiencia, dijo que mandaba y mandó que Chiguativa, padre del cacique de Hontivón, preso en la cárcel real desta Corte

1428v

por ante mí el escribano de cámara yuso escripto a un indio que por lengua de Francisco Ruiz, mestizo, con juramento que primero hizo de interpretar verdad dijo llamarse Tuba y Tuba[6] , cacique de Queca que está encomendado en Gonzalo Hernández Gironda

1430r

E luego este dicho día, mes y año susodicho, su merced del dicho señor oidor hizo parecer ante sí a Chivatuba, padre del cacique de Hontibón

1430v

hizo parecer ante sí a Susa[usaque] cacique que está encomendado en Jaques Bran...

1433r

l dicho señor oidor hizo parecer ante sí a un indio que dijo llamarse por la dicha lengua Chasquechusa e que es capitán de Bogotá, e que no es cristiano

1433v

..que cantaban los cantares // de Sogamoso, e que no sabe lo que cantaban más que decían auya auya[7] .

Notas de pie de página

  1. Esta parece ser una palbra de origen taíno. El DRAE define 'fotuto' como 1. m. Cuba, P. Rico y Ven. Instrumento de viento que produce un ruido prolongado y fuerte como el de una trompa o caracola..
  2. Sin identificar, los transcriptores lo asocian con "kypkua".
  3. Lo último podría ser guen
  4. Probablemente psihipkua.
  5. Yopo?
  6. Podría ser "Tubaytuba".
  7. Podría estar relacionado con iusuka.