m (remisión) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βɣɨu | |IPA_GONZALEZ = βɣɨu | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = (PCC) dwɨnwa → dzwɨw → (w)ɨw |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| − | {{L_I| loc. adj. | Último, postrero. | cha~gue | + | {{L_I| loc. adj. | Último, postrero. | cha~gue |cit= |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Postrero. ''Bgyu''. Yo soi el postrero, ''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue''.|103v}} | {{voc_158|Postrero. ''Bgyu''. Yo soi el postrero, ''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue''.|103v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | <!-- | ||
| + | {{tuf|ubará|ubará|1. adj. último|Headland}} | ||
| + | {{tuf|ruw̃ará|último|Headland}} | ||
| + | --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Último | ||
| + | |||
| + | |sema1= | ||
| + | |||
| + | Nombres b | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| adv. m.| A la postre, de últimas | ~c | ||
|gra = Usado con verbos de desplazamiento | |gra = Usado con verbos de desplazamiento | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|A la postre ir. ''Bgyuc ina''.|12v}} | {{voc_158|A la postre ir. ''Bgyuc ina''.|12v}} | ||
{{voc_158|A la postre uenir. ''Bgyuc zuhusqua''.|12v}} | {{voc_158|A la postre uenir. ''Bgyuc zuhusqua''.|12v}} | ||
{{voc_158|Vltimamente. ''Bgyuc''.|123v}} | {{voc_158|Vltimamente. ''Bgyuc''.|123v}} | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| + | |||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_III| adv. qui.| A la postre, de últimas | ~n | ||
| + | |gra = Usado con verbos de quietud | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|A la postre estar. ''gyun izone''.<br> | {{voc_158|A la postre estar. ''gyun izone''.<br> | ||
A la postre ponerse. ''gyun izasqua''.<br> | A la postre ponerse. ''gyun izasqua''.<br> | ||
A la postre ponerlo. ''gyun bzasqua''.|12v}} | A la postre ponerlo. ''gyun bzasqua''.|12v}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| − | {{voc_158|Cabo, fin de alguna cosa. '' | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Nótese que la ''b'' inicial de este adverbio se usa con verbos de desplazamiento, mientras que con verbos de quietud se usa sin ''b''. | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_IV| loc. adv.| En el extremo de, en el fin de. | yn ~sa|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Cabo, fin de alguna cosa. ''Yn bgyusa''.|30v}} | ||
{{voc_158|Cabo del mundo. ''Quycagua azonuca yn <u>bgyusa</u>''.|31r}} | {{voc_158|Cabo del mundo. ''Quycagua azonuca yn <u>bgyusa</u>''.|31r}} | ||
{{voc_158|Fin de alguna coʃa <nowiki>=</nowiki> ''yn bgyusa'' <nowiki>=</nowiki>|77r}} | {{voc_158|Fin de alguna coʃa <nowiki>=</nowiki> ''yn bgyusa'' <nowiki>=</nowiki>|77r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Último | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 14:19 17 sep 2025
bgyu#I || bgyu#II || bgyu#III || bgyu#IV || bgyu#V || bgyu#L I cha~gue loc. adj. Último, postrero.
bgyu, gyu(2)
L.I. loc. adj. Último, postrero.
Ver también " Último ": bgyunsuca, bgyusuca
Ver también " Nombres b ": bco, bfue, bgye, bhu, biohote, biohoty
Postrero. Bgyu. Yo soi el postrero, chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
L.II. adv. m. A la postre, de últimas ( Gram. Usado con verbos de desplazamiento.)
A la postre ir. Bgyuc ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
A la postre uenir. Bgyuc zuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Vltimamente. Bgyuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
L.III. adv. qui. A la postre, de últimas ( Gram. Usado con verbos de quietud.)
A la postre estar. gyun izone.
A la postre ponerse. gyun izasqua.
L.IV. loc. adv. En el extremo de, en el fin de.
Ver también " Último ": bgyunsuca, bgyusuca
Cabo, fin de alguna cosa. Yn bgyusa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
Cabo del mundo. Quycagua azonuca yn bgyusa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31r
Fin de alguna coʃa = yn bgyusa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
