De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 34 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = taen
 +
|FON          = təe
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::t:t]]
 +
[[c1::əe:a]] [[c1::ə:a]] [[c1::a:a]]
 +
[[c1::0:n]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = ta
 +
}}
 +
 +
{{L_I| loc. posp. | Dentro de, debajo de | ~na/n
 +
|def = Hablando de estructuras o cosas sólidas
 +
|sema=Dentro
 +
|sema1=Dentro-abajo
 +
|come=
 +
 +
Los morfemas {ta} (dentro-abajo) y el morfema {ty} (dentro-abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones. Todo lo anterior nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.
 +
 +
|cog=
 +
 +
{{tuf|tan_ícara|1. debajo (del agua) 2. dentro|Headland}}
 +
{{tuf|tánosa|adentro, en|Headland}}
 +
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 +
 +
|cit=
 +
 +
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br> Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br> Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}}
 +
{{voc_158|Debajo del braço lo llebó <nowiki>=</nowiki> ''agacan abzas amny'', L, ''agaca <u>ta</u>n abzas amny'' <nowiki>=</nowiki>|52v}}
 +
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera &#61; ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br>
 +
Por de dentro &#61; ''tyina''._ Por de fuera &#61; ''faquina''.|60v}}
 +
{{voc_2922|Dentro de la Yglesia. ''Yglesia tyna''.|40r}}
 +
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | Dentro de, en. (Se usa ''~ca'' para líquidos.) | ~na/ca}}
 
  
{{voc_2922|Dentro de la casa. ''guetana''.<br>
+
{{L_II| loc. posp. | Dentro, hacia el interior, hacia abajo | ~na
Dentro de la yglesia. ''Yglesia tyna''.<br>
+
|def = Hablando de un valle geográfico
Dentro de la tierra. ''hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.<br>
+
|cit=
Dentro del agua. ''Sie taca''.<br>
+
 
Dentro del fuego. ''gaty fihistana''.<br>
+
{{manuscrito_2923|...''tyena''. l. ''guasaca''. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
Dentro de la barranca. ''Catyfihistana''.|fol 40r}}
+
fuera de los dos primeros.|1r}}
 +
 
 +
}}
  
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>
 
En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br>
 
En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br>
 
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|fol 70r}}
 
  
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
+
{{L_III| loc. posp. | Dentro de, por debajo de | ~ca
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br>
+
|def = Hablando de líquidos. lit. hacia adentro
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.<br>
+
|cit=
Dentro del agua. ''Sie taca''.|fol 53r}}
+
 +
{{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}}
 +
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
  
{{sema|Dentro}}
+
}}
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 
{{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }}
 

Revisión actual - 08:41 24 mar 2026

ta#I  || ta#II  || ta#III  || ta#IV  || ta#V  || ta#L I ~na/n loc. posp. Dentro de, debajo de (Hablando de estructuras o cosas sólidas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

ta, te(2), ty(3), tye(2), tyi(2)

Fon. Gonz.*/ta/ Cons. */ta/
Hom. ta, ta(2), ta(3), ta(4).
    t:t əe:a ə:a a:a 0:n
    ~na/n.
    L.I. loc. posp. Dentro de, debajo de ( Hablando de estructuras o cosas sólidas. )

    Ver también " Dentro ": -na, histe(2), huia, ta

    Ver también " Dentro-abajo ": ta, ty

    Dentro de la casa. Guetena.
    Dentro de la yglesia. Tena.
    Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r

    Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L, agaca tan abzas amny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
    Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v

    Dentro de la Yglesia. Yglesia tyna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    uwa central: tan_ícara - 1. debajo (del agua) 2. dentro (Headland )
    uwa central: tánosa - adentro, en (Headland )
    uwa central: tánsara - Adentro (Headland )


    ~na.
    L.II. loc. posp. Dentro, hacia el interior, hacia abajo ( Hablando de un valle geográfico. )

    ...tyena. l. guasaca. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho fuera de los dos primeros. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r


    ~ca.
    L.III. loc. posp. Dentro de, por debajo de ( Hablando de líquidos. lit. hacia adentro. )

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r