m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''') |
m |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 37v | |anterior = fol 37v | ||
|siguiente = fol 38v | |siguiente = fol 38v | ||
| − | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_38r.jpg |
| + | |morfo_d = | ||
| + | |||
| + | {{der|38.}} | ||
| + | <center><h2>S.</h2></center> | ||
| + | # Saber = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. Suelen decir, '''[[cha-|ch{{an|a}}]][[ucansuca|oc{{an|a}}]][[-o(4)|o]][[gue]]''', si se_ '''{{cam1|[[m-|m]][[ucansuca|ac]]{{an|[[-o(4)|o]]}}[[-oa|oa]]|mocoa}}''', sabes? | ||
| + | # Saber el manjar = '''Zequyxcaque chogue'''. / Saber mal = '''Zequyxca ca'''-<br>'''chuenza'''. {{lat|l.}} '''Zequyxca cahai cague'''.<br> | ||
| + | # Sabrosa cosa = '''Amuyentan mague'''. {{lat|l.}} '''Amuysyn mague''', {{lat|l.}} '''hienmague'''<ref>Aunque transcribimos esta palabra tal cual aparece en este manuscrito, creemos que la palabra debió haber sido '''Aienmague'''.</ref>,<br> {{lat|l.}} '''achuen mague'''.<br> | ||
| + | # Sacar = '''vaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''vaquezemasqua'''. {{lat|l.}} '''vaquebtasqua'''. {{lat|l.}} '''vaque'''<br> '''zemisqua'''. este ultim.<sup>o</sup> es de cosas q.<sup>e</sup> se doblan y desdoblan, como mantas. &c.<br> | ||
| + | # Sacar niguas = '''muyza vaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''muyza Zepquasqua'''.<br> | ||
| + | # Sacudir = '''Zebtytysuca'''.<br> | ||
| + | # Sal = '''Nygua'''. Salar = '''Nygua ys zebiasqua'''.<br> | ||
| + | # Salir = '''vaque zansuca'''.<br> | ||
| + | # Salir muchas cosas = '''vaque agusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''vacagu'''.<br> | ||
| + | # Salir el pajaro del huebo = '''supquague'''. {{lat|v.g}} '''a aumsuca'''.<br> | ||
| + | # Salir el sol = '''Suazguan amisqua'''. {{lat|l.}} '''vaca zasqua'''.<br> | ||
| + | # Saliva = '''quyhyza'''.<br> | ||
| + | # Salpicar {{lat|idem quod|El mismo que}} saltar.<br> | ||
| + | # Saltar = '''guatezansuca'''. {{lat|l.}} '''guatebchahansuca'''. neutros<br> | ||
| + | # Saltear = '''isapquagosqua'''.<br> | ||
| + | # Salteamiento = '''sapquago''' _ '''sapquaguesca'''.<br> | ||
| + | # Salvar de peligro = '''Zehiuhyzysuca'''.<br> | ||
| + | # Salvarse ó escapar de peligro = '''Zehuihyzynsuca'''.<br> | ||
| + | # Sangrar = '''Zebquihisqua'''.<br> | ||
| + | <h3>{{der|{{lat|Additio}}.}}</h3> | ||
| + | # Sufrir, refrenarse = '''Zepuyquy zecahamesuca'''. {{lat|l.}} '''vmsbtasqua'''.<br>{{lat|l.}} '''Zepuyquy abgysqua'''. {{lat|l.}} '''achichy'''. {{lat|l.}} '''achichahan bcaquyabgysisyne'''.<br> | ||
| + | # Sajar = '''ybazebgahazysuca'''.<br> | ||
| + | # Sanar á otro = '''zebchucosuca'''.<br> | ||
| + | # Sanar = '''ichuensuca'''.<br> | ||
| + | # Sangre = '''yba'''.<br> | ||
| + | # Sapo = '''iba'''.<br> | ||
| + | # Sarna = '''iza'''. _ Sarnoso. = '''izaquyn'''.<br> | ||
| + | # Sarna tener asi = '''izachaanamnyquy'''. {{lat|l.}} '''chahacami'''. '''Zizansuca''',<br>'''mizansuca''', '''aizansuca'''. &c. | ||
| + | # Sarna menudita = '''fuza'''. {{lat|l.}} '''Juize'''.<br> | ||
| + | # Saya de Yndia = '''fuchaguan'''.<br> | ||
| + | # Secar = '''Zemuchuasuca'''. | ||
| + | # Secar al humo = '''ies'''. {{lat|l.}} '''ieque zebxiquysuca'''. imp. '''xicu''', '''maxicua'''.<br> | ||
| + | # Secarse = '''Afuchuansuca'''. {{lat|l.}} '''acâiquansuca'''.<br> | ||
| + | # Secreto guardar = '''Zequy hycas vacaianzinga'''.<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{der|38}} | + | {{der|38.}} |
| + | <center><h2>S.</h2></center> | ||
| − | + | Saber = '''Zemucansuca'''. Suelen decir, '''chocogue''', si se_ '''macoa''', sabes? | |
| − | Saber = ''' | + | Saber el manjar = '''Zequyxcaque chogue'''. / Saber mal = '''Zequyxca ca'''-<br> |
| + | '''chuenza'''. {{lat|l.}} '''Zequyxca cahai cague'''.<br> | ||
| − | + | Sabrosa cosa = '''Amuyentan mague'''. {{lat|l.}} '''Amuysyn mague''', {{lat|l.}} '''hienmague'''<ref>Aunque transcribimos esta palabra tal cual aparece en este manuscrito, creemos que la palabra debió haber sido '''Aienmague'''.</ref>,<br> | |
| + | {{lat|l.}} '''achuen mague'''.<br> | ||
| − | + | Sacar = '''vaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''vaquezemasqua'''. {{lat|l.}} '''vaquebtasqua'''. {{lat|l.}} '''vaque'''<br> | |
| + | '''zemisqua'''. este ultim.<sup>o</sup> es de cosas q.<sup>e</sup> se doblan y desdoblan, como mantas. &c.<br> | ||
| − | Sacar = ''' | + | Sacar niguas = '''muyza vaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''muyza Zepquasqua'''.<br> |
| − | |||
| − | + | Sacudir = '''Zebtytysuca'''.<br> | |
| − | + | Sal = '''Nygua'''. Salar = '''Nygua ys zebiasqua'''.<br> | |
| − | + | Salir = '''vaque zansuca'''.<br> | |
| − | Salir = ''' | + | Salir muchas cosas = '''vaque agusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''vacagu'''.<br> |
| − | Salir | + | Salir el pajaro del huebo = '''supquague'''. {{lat|v.g}} '''a aumsuca'''.<br> |
| − | Salir el | + | Salir el sol = '''Suazguan amisqua'''. {{lat|l.}} '''vaca zasqua'''.<br> |
| − | + | Saliva = '''quy hyza'''.<br> | |
| − | + | Salpicar {{lat|idem quod|El mismo que}} saltar.<br> | |
| − | + | Saltar = '''guatezansuca'''. {{lat|l.}} '''guatebchahansuca'''. neutros<br> | |
| − | + | Saltear = '''isapquagosqua'''.<br> | |
| − | + | Salteamiento = '''sapquago''' _ '''sapquaguesca'''.<br> | |
| − | + | Salvar de peligro = '''Zehiuhyzysuca'''.<br> | |
| − | + | Salvarse ó escapar de peligro = '''Zehuihyzynsuca'''.<br> | |
| − | + | Sangrar = '''Zebquihisqua'''.<br> | |
| − | + | <h3>{{der|{{lat|Additio}}.}}</h3> | |
| − | Sufrir, refrenarse = '''Zepuyquy | + | Sufrir, refrenarse = '''Zepuyquy zecahamesuca'''. {{lat|l.}} '''vmsbtasqua'''.<br> |
| − | '' | + | {{lat|l.}} '''Zepuyquy abgysqua'''. {{lat|l.}} '''achichy'''. {{lat|l.}} '''achichahan bcaquyabgysisyne'''.<br> |
| − | |||
| − | Sajar = ''' | + | Sajar = '''ybazebgahazysuca'''.<br> |
| − | Sanar á otro = ''' | + | Sanar á otro = '''zebchucosuca'''.<br> |
| − | Sanar = ''' | + | Sanar = '''ichuensuca'''.<br> |
| − | Sangre = ''' | + | Sangre = '''yba'''.<br> |
| − | Sapo = ''' | + | Sapo = '''iba'''.<br> |
| − | Sarna = ''' | + | Sarna = '''iza'''. _ Sarnoso. = '''izaquyn'''.<br> |
| − | Sarna tener | + | Sarna tener asi = '''izachaanamnyquy'''. {{lat|l.}} '''chahacami'''. '''Zizansuca''',<br> |
| + | '''mizansuca''', '''aizansuca'''. &c. | ||
| − | Sarna menudita = ''' | + | Sarna menudita = '''fuza'''. {{lat|l.}} '''Juize'''.<br> |
| − | Saya de Yndia = ''' | + | Saya de Yndia = '''fuchaguan'''.<br> |
Secar = '''Zemuchuasuca'''. | Secar = '''Zemuchuasuca'''. | ||
| − | Secar | + | Secar al humo = '''ies'''. {{lat|l.}} '''ieque zebxiquysuca'''. imp. '''xicu''', '''maxicua'''.<br> |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | Secarse = '''Afuchuansuca'''. {{lat|l.}} '''acâiquansuca'''.<br> | ||
| + | Secreto guardar = '''Zequy hycas vacaianzinga'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 13:29 1 oct 2023
S.
Saber = Zemucansuca. Suelen decir, chocogue, si se_ macoa, sabes?
Saber el manjar = Zequyxcaque chogue. / Saber mal = Zequyxca ca-
chuenza. l. Zequyxca cahai cague.
Sabrosa cosa = Amuyentan mague. l. Amuysyn mague, l. hienmague[1] ,
l. achuen mague.
Sacar = vaquebzasqua. l. vaquezemasqua. l. vaquebtasqua. l. vaque
zemisqua. este ultim.o es de cosas q.e se doblan y desdoblan, como mantas. &c.
Sacar niguas = muyza vaquebzasqua. l. muyza Zepquasqua.
Sacudir = Zebtytysuca.
Sal = Nygua. Salar = Nygua ys zebiasqua.
Salir = vaque zansuca.
Salir muchas cosas = vaque agusqua. imp.o vacagu.
Salir el pajaro del huebo = supquague. v.g a aumsuca.
Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua.
Saliva = quy hyza.
Salpicar idem quod[2] saltar.
Saltar = guatezansuca. l. guatebchahansuca. neutros
Saltear = isapquagosqua.
Salteamiento = sapquago _ sapquaguesca.
Salvar de peligro = Zehiuhyzysuca.
Salvarse ó escapar de peligro = Zehuihyzynsuca.
Sangrar = Zebquihisqua.
Additio.
Sufrir, refrenarse = Zepuyquy zecahamesuca. l. vmsbtasqua.
l. Zepuyquy abgysqua. l. achichy. l. achichahan bcaquyabgysisyne.
Sajar = ybazebgahazysuca.
Sanar á otro = zebchucosuca.
Sanar = ichuensuca.
Sangre = yba.
Sapo = iba.
Sarna = iza. _ Sarnoso. = izaquyn.
Sarna tener asi = izachaanamnyquy. l. chahacami. Zizansuca,
mizansuca, aizansuca. &c.
Sarna menudita = fuza. l. Juize.
Saya de Yndia = fuchaguan.
Secar = Zemuchuasuca.
Secar al humo = ies. l. ieque zebxiquysuca. imp. xicu, maxicua.
Secarse = Afuchuansuca. l. acâiquansuca.
S.
- Saber = Zemucansuca. Suelen decir, ch[a]oc[a]ogue, si se_ mac[o]oa[4] , sabes?
- Saber el manjar = Zequyxcaque chogue. / Saber mal = Zequyxca ca-
chuenza. l. Zequyxca cahai cague. - Sabrosa cosa = Amuyentan mague. l. Amuysyn mague, l. hienmague[5] ,
l. achuen mague. - Sacar = vaquebzasqua. l. vaquezemasqua. l. vaquebtasqua. l. vaque
zemisqua. este ultim.o es de cosas q.e se doblan y desdoblan, como mantas. &c. - Sacar niguas = muyza vaquebzasqua. l. muyza Zepquasqua.
- Sacudir = Zebtytysuca.
- Sal = Nygua. Salar = Nygua ys zebiasqua.
- Salir = vaque zansuca.
- Salir muchas cosas = vaque agusqua. imp.o vacagu.
- Salir el pajaro del huebo = supquague. v.g a aumsuca.
- Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua.
- Saliva = quyhyza.
- Salpicar idem quod[6] saltar.
- Saltar = guatezansuca. l. guatebchahansuca. neutros
- Saltear = isapquagosqua.
- Salteamiento = sapquago _ sapquaguesca.
- Salvar de peligro = Zehiuhyzysuca.
- Salvarse ó escapar de peligro = Zehuihyzynsuca.
- Sangrar = Zebquihisqua.
Additio.
- Sufrir, refrenarse = Zepuyquy zecahamesuca. l. vmsbtasqua.
l. Zepuyquy abgysqua. l. achichy. l. achichahan bcaquyabgysisyne. - Sajar = ybazebgahazysuca.
- Sanar á otro = zebchucosuca.
- Sanar = ichuensuca.
- Sangre = yba.
- Sapo = iba.
- Sarna = iza. _ Sarnoso. = izaquyn.
- Sarna tener asi = izachaanamnyquy. l. chahacami. Zizansuca,
mizansuca, aizansuca. &c. - Sarna menudita = fuza. l. Juize.
- Saya de Yndia = fuchaguan.
- Secar = Zemuchuasuca.
- Secar al humo = ies. l. ieque zebxiquysuca. imp. xicu, maxicua.
- Secarse = Afuchuansuca. l. acâiquansuca.
- Secreto guardar = Zequy hycas vacaianzinga.
Referencias
- ↑ Aunque transcribimos esta palabra tal cual aparece en este manuscrito, creemos que la palabra debió haber sido Aienmague.
- ↑ Traducción del latín: "El mismo que".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido mocoa.
- ↑ Aunque transcribimos esta palabra tal cual aparece en este manuscrito, creemos que la palabra debió haber sido Aienmague.
- ↑ Traducción del latín: "El mismo que".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.
