De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_10v.jpg |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | <h4><center>Otro tiempo</h4></center> | ||
| + | '''Texto en negrita''' | ||
| + | '''Zebquynan nohocan''', aunque yo hice o haya echo<br> | ||
| + | '''Vmquynan nohocan''', etc.<br> | ||
| + | '''Abquynan nohocan''', etc.<br> | ||
| + | '''Chibquynan nohocan'''<ref>En el original, "chiquynan".</ref>, etc.<br> | ||
| + | '''Mibquynan nohocan''', etc.<br> | ||
| + | '''Abquynan nohoca''' etc.<br> | ||
| + | <h4><center>Otro tiempo</h4></center> | ||
| + | |||
| + | '''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br> | ||
| + | '''Vmquynganan nohocan'''<br> | ||
| + | '''Abquynganan nohocan'''<br> | ||
| + | '''Chibquynganan nohocan''', etc.<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <h4><center>Otro tiempo</h4></center> | ||
| + | |||
| + | '''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br> | ||
| + | '''Maquiscasan nohocan'''<br> | ||
| + | '''Quiscasan nohocan'''<br> | ||
| + | '''Chiquiscasan nohocan'''<br> | ||
| + | '''Miquiscasan nohocan'''<br> | ||
| + | '''Quiscasan nohocan''', etc.<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 15:57 17 jun 2011
Lematización[1]
Otro tiempo
Texto en negrita
Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[2] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.
Otro tiempo
Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.
Otro tiempo
Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "chiquynan".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
