De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 10r << Anterior     Siguiente >> fol 11r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10v.jpg

Este tiempo no tiene tanta energía como el primero, aun[-]
que ambos son mui corrientes,
Nohocan i quan çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo
y se construyen ambas[3] partículas de la mis[-]
ma manera que en la forma çiguiente: zebquysqua[-]
nan nohocan, aunque yo esté haçiendo; vmquysqua[-]
nan nohocan, etc.; abquysquanan nohocan, chibquys[-]
quanan nohocan, mibquysquanan nohocan, etc.

Otro tiempo

Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc. Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[4] , etc. Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.

Otro tiempo

Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya
de hazer. Vmquynganan nohocan. Abquynga[-]
nan nohocan. Chibquynganan nohocan, etc.

Otro tiempo

Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan. Quiscasan nohocan. Chiqui[-]
scasan nohocan. Miquiscasan nohocan. Quisca[-]
san nohocan, etc.
También puede ser el romanse deste que acaba[-]
mos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera cos[-]
tumbre de haser=

Otro tiempo

Chaquyiasan nohocan, aunque yo hiçiera o u[-]
biera echo. Maquyiasan nohocan. Quyiasan etc.

Manuscrito_158_BNC
fol 10r << Anterior     Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el ms. "ambas a dos partículas"
  4. En el original, "chiquynan".