De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 9v << Anterior     Siguiente >> fol 10v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10r.jpg

10
Futuro

Aviéndote yo de dar el çielo, por qué me ofendes? çielo
muhuc mnyngansan hacaguen[3] zuhucguahaica vm[-]
quyscabe. Pero quando en este tiempo, haçiendo, se denota modo co[-] mo se hace la cossa, entonses se añade al pretérito del ver[-]
bo esta partícula sié, como se uerá por los exemplos si[-]
guientes: fuese ablando, acubunsie ana; venía comi[-]
endo, aquichyquysié axyquy; fuime contando cu[-]
entos, quycaz zegusiéyna. Y aduierte que quando el
pretérito añade la partícula quy, se a de quitar enton[-]
ses para desirse con el sié. También para deçir, estan[-]
do yo haçiendo, fuera del modo dicho arriba se puede
deçir en la forma çiguiente=
zequysquanuca, estando yo haçiendo actualmente; vm[-]
quysqua... estando tú, etc.; abquysqua[4] ... etc.; chiquysqua... etc.
Y quando el pretérito del verbo tiene sentido presente,
como pasa en algunos verbos, entonses también
se pone al fin del pretérito la dicha partícula nuca;
como, izonuca, izucunnuca, estando yo actualmen[-]
te; chibizinuca, estando nosotros actualmente; inanu
ca, yendo yo actualmente. Desa misma manera se dise,
apuynuca, azonnuca, etc.; teniendo actualmente la
totuma en las manos se murió, zocaz atanapuynuc[-]
a abgy.

Otro pretérito

Zebquysquana, estando yo haçiendo; vmquysqua[-]
na, estando tú haçiendo; abquysquana, estando, etc.

Manuscrito_158_BNC
fol 9v << Anterior     Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el ms.. hcaguen.
  4. En el original, "bquysquan". Se deduce el olvido de esta partícula mediante la comparación de los demás ejemplos con la regla dada.