-be#I suf. Qué tal que, qué tal si, qué tal donde, y si, o si, en el caso que (Expresa la posibilidad de que algo ocurra o sea posible) || -be#II suf. Ojalá, pueda que (Expresa deseo o esperanza) || -be#III suf. (Expresa extrañeza o desconocimiento completo) || -be#IV || -be#V || -be#L I
-be, -bê(2), -ue, -uê, -ve, -vê
Comentarios: Si se expresa en modo de pregunta, la fórmula será :
1. Con verbos transitivos: hac nga ...-be (cómo sería si).
Ver también " Irrealis ": -be, -nga, -nynga, nua
Nota 9.a
Optatiuo tampoco lo tienen dentro del verbo solo, pero con esta partícula be postpuesta al pretérito ase sentido de optatiuo, como abgybe, o si se muriese, aunque ordinariamente suelen acompañar el uso con otras palabras como son estas: hac engas abgybe, que quiere deçir, ¡cómo sería que muriese!. En el verbo adtiuo suelen deçir açí: hac nga bcabe, o, si yo comiese de aq[ue]llo; as muysca nga ibgube, o si yo matase aquel; as guasgua enga zguytybe, o si yo asotase aquel muchacho; disen también, hacngabgas zeguitybe, q[ué] áré yo para asotarlo! [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 12v
... si yo fuese hombre de vien, muysca choc zeguenebe... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 27v
II. suf. Ojalá, pueda que ( Desiderativo. Expresa deseo o esperanza. )
Optatiuo, Tiempo preſente.
El preſente deſte modo, es ſemejante al futuro imperfecto de indicatiuo, y ſe le poſpone eſta interieccion: Ve. deſta manera.
SINGVLAR//
Ojala yo ſea. Hɣcħa ɣngauê.
Ojala tu ſeas. Muê ɣngauê.
Ojala aquel ſea. As ɣngauê.
PLVRAL.
Ojala noſotros ſeamos. Chiê ɣngauê.
Ojala voſotros ſeays. Miê ɣngauê.
Ver también " Incertidumbre ": -xin
¿Cómo fue eso? ¿Haco agabe?
¿Cómo es eso? ¿Haco aguenebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Haçiéndote yo uien, por qué me ofendes? Mue cho bquynsan hacaguen zuhuc guahaica vmquysquabe. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v
