De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUI-ESP
 
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = asin
+
|IPA_GONZALEZ  = sin
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = xin
 
|HOMO          = xin
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Cuando, Durante el tiempo en que, en el momento que |
+
{{I| posp. | Cuando, durante el tiempo en que, en el momento que |
 
|gra = Se usa pospuesto a verbos relativos
 
|gra = Se usa pospuesto a verbos relativos
 
}}
 
}}
 
{{gra_2922|''Xin'' Otro presente: ''chaquisca<u>xin</u>'', estando yo haciendo. Otro preterito: ''chaquyia<u>xin</u>'', quando ya hize,|5v}}
 
{{gra_2922|''Xin'' Otro presente: ''chaquisca<u>xin</u>'', estando yo haciendo. Otro preterito: ''chaquyia<u>xin</u>'', quando ya hize,|5v}}
  
{{voc_158|A las ocho de la mańana <nowiki>=</nowiki> ''zacoc suhuz agyia<u>xin</u>'', L, ''zacoc suhuzaz abgyina'' A las quatro de la tarde <nowiki>=</nowiki> ''suamec muyhyc agyia<u>xin</u>'', L, ''suamec muyhycaz abgyina'' -|10v}}
+
{{voc_158|A las ocho de la mańana <nowiki>=</nowiki> ''zacoc suhuza gyia<u>xin</u>'', L, ''zacoc suhuzaz abgyina'' A las quatro de la tarde <nowiki>=</nowiki> ''suamec muyhyca gyia<u>xin</u>'', L, ''suamec muyhycaz abgyina'' -|10v}}
 
{{voc_158|Al Salir del sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan mie<u>xin</u>'', L, ''suaz guan amisquanan'' <nowiki>=</nowiki>|12v}}
 
{{voc_158|Al Salir del sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan mie<u>xin</u>'', L, ''suaz guan amisquanan'' <nowiki>=</nowiki>|12v}}
 
{{gra_158|[...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o ''mahuca<u>xin</u> Pedro bohoza. Zecubunzuca''<nowiki>=</nowiki>|8r}}
 
{{gra_158|[...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o ''mahuca<u>xin</u> Pedro bohoza. Zecubunzuca''<nowiki>=</nowiki>|8r}}
 
{{sema|Cuando}}
 
{{sema|Cuando}}
  
{{come|Puede interpretarse también como sufijo}}
+
{{come|1.Puede interpretarse también como palabra y no como sufijo.<br>
 +
2. Hay que descartar que no se trate del adverbio ''xina'' "aquí".<br>
 +
3. Hay que descartar que no se trate del verbo ''xy/*xy-ne'' "ir".<br>}}

Revisión actual del 08:50 14 may 2024

-xin(2)#I posp. Cuando, durante el tiempo en que, en el momento que

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-xin(2), xin(2), xina(2)

Fon. Gonz.*/sin/ Cons. */-sin/
Hom. -xin, -xin(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Cuando, durante el tiempo en que, en el momento que (  Gram. Se usa pospuesto a verbos relativos.)

    Xin Otro presente: chaquiscaxin, estando yo haciendo. Otro preterito: chaquyiaxin, quando ya hize, [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 5v

    A las ocho de la mańana = zacoc suhuza gyiaxin, L, zacoc suhuzaz abgyina A las quatro de la tarde = suamec muyhyca gyiaxin, L, suamec muyhycaz abgyina - [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Al Salir del sol = suaz guan miexin, L, suaz guan amisquanan = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    [...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o mahucaxin Pedro bohoza. Zecubunzuca= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8r

    Ver también "Cuando": -cua, -na, -xin(2), nan

    Comentarios: 1.Puede interpretarse también como palabra y no como sufijo.
    2. Hay que descartar que no se trate del adverbio xina "aquí".
    3. Hay que descartar que no se trate del verbo xy/*xy-ne "ir".