De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_70
+
|anterior = fol 37v
|siguiente = Pag_72
+
|siguiente = fol 38v
|foto = Arte071.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_38r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|38}}
 +
{{column|
 +
&nbsp;Si yo vbiera, y<br>
 +
vbieſſe hecho.<br>
 +
&nbsp;Si tu vbieras, y<br>
 +
vbieſſes hecho.<br>
 +
&nbsp;Si aquel vbiera, y<br>
 +
vbieſſe hecho.<br>
 +
|
 +
<br>
 +
'''[[cħa-|Cħa]][[qɣsquâ|qɣ]][[-yâ|yà]][[-sa(3)|ſa]][[-can|can]]'''.<br>
 +
<br>
 +
'''[[ma-|Ma]][[qɣsquâ|qɣ]][[-yâ|yâ]][[-sa(3)|ſa]][[-cân|cân]]'''.<br>
 +
<br>
 +
'''[[qɣsquâ|qɣ]][[-yâ|yâ]][[sa(4)|ſa]][[-cân|cân]]'''.<br>
 +
 
 +
}}
 +
<br>
 +
<center><h6>PLVRAL.</h6></center>
 +
<br>
 +
{{column|
 +
&nbsp;Si noſotros vbie{{an1|-}}<br>
 +
ramos, y vbieſſe-<br>
 +
mos hecho.<br>
 +
&nbsp;Si voſotros vbie{{an1|-}}<br>
 +
radeys, y vbieſſe-<br>
 +
deys hecho,<br>
 +
&nbsp;Si aquellos vbie{{an1|-}}<br>
 +
ran, y vbieſſen he-<br>
 +
cho.
 +
|
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''[[chi-|Chi]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ya|ya]][[sa(4)|ſa]][[-cân|cân]]'''.<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''[[mi-|Mi]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ya|ya]][[sa(4)|ſa]][[-cân|cân]]'''.<br>
 +
<br>
 +
'''[[ana|Ana]][[biʒhine|biʒh]][[-a(2)|a]] [[qɣsquâ|qɣ]][[-ya|ya]][[sa(4)|ſa]]'''<br>
 +
'''[[-cân|cân]]'''.<br>
 +
}}
 +
<br>
 +
<br>
 +
{{der|'''FVTU'''-}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
{{der|38}}
 
{{der|38}}
Si yo vbiera, y<br>
+
{{column|
vbieſſe hecho.  '''Cħaqɣyàſacan'''.<br>
+
&nbsp;Si yo vbiera, y<br>
Si tu vbieras, y<br>
+
vbieſſe hecho.<br>
vbieſſes hecho.  '''Maqɣyâcân.<br>
+
&nbsp;Si tu vbieras, y<br>
Si aquel vbiera, y<br>
+
vbieſſes hecho.<br>
vbieſſe hecho.   '''qɣyâſacân'''.<br>
+
&nbsp;Si aquel vbiera, y<br>
 +
vbieſſe hecho.<br>
 +
|
 +
<br>
 +
'''Cħaqɣyàſacan'''.<br>
 +
<br>
 +
'''Maqɣyâſacân'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 +
'''qɣyâſacân'''.<br>
 +
 +
}}
 
<br>
 
<br>
 
<center><h6>PLVRAL.</h6></center>
 
<center><h6>PLVRAL.</h6></center>
 
<br>
 
<br>
Si noſotros vbie[-]<br>
+
{{column|
 +
&nbsp;Si noſotros vbie{{an1|-}}<br>
 
ramos, y vbieſſe-<br>
 
ramos, y vbieſſe-<br>
mos hecho.    '''Chiqɣyaſacân'''.<br>
+
mos hecho.<br>
Si voſotros vbie[-]<br>
+
&nbsp;Si voſotros vbie{{an1|-}}<br>
 
radeys, y vbieſſe-<br>
 
radeys, y vbieſſe-<br>
deys hecho.    '''Miqɣyaſacân'''.<br>
+
deys hecho,<br>
Si aquellos vbie[-]<br>
+
&nbsp;Si aquellos vbie{{an1|-}}<br>
 
ran, y vbieſſen he-<br>
 
ran, y vbieſſen he-<br>
cho.           '''Anabiʒha qɣyaſacân'''<br>
+
cho.
{{der|FVTU-}}
+
|
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''Chiqɣyaſacân'''.<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''Miqɣyaſacân'''.<br>
 +
<br>
 +
'''Anabiʒha qɣyaſa'''<br>
 +
'''cân'''.<br>
 +
}}
 +
<br>
 +
<br>
 +
{{der|'''FVTU'''-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:36 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
38

 Si yo vbiera, y
vbieſſe hecho.
 Si tu vbieras, y
vbieſſes hecho.
 Si aquel vbiera, y
vbieſſe hecho.


Cħaqɣyàſacan.

Maqɣyâſacân.

qɣyâſacân.


PLVRAL.


 Si noſotros vbie[-]
ramos, y vbieſſe-
mos hecho.
 Si voſotros vbie[-]
radeys, y vbieſſe-
deys hecho,
 Si aquellos vbie[-]
ran, y vbieſſen he-
cho.



Chiqɣyaſacân.


Miqɣyaſacân.

Anabiʒha qɣyaſa
cân.



FVTU-
Lematización[1]
38

 Si yo vbiera, y
vbieſſe hecho.
 Si tu vbieras, y
vbieſſes hecho.
 Si aquel vbiera, y
vbieſſe hecho.


Cħaſacan.

Maſacân.

ſacân.


PLVRAL.


 Si noſotros vbie[-]
ramos, y vbieſſe-
mos hecho.
 Si voſotros vbie[-]
radeys, y vbieſſe-
deys hecho,
 Si aquellos vbie[-]
ran, y vbieſſen he-
cho.



Chiyaſacân.


Miyaſacân.

Anabiʒha yaſa
cân.



FVTU-
Fotografía[2]
Gramatica Lugo 38r.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.