De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 26: Línea 26:
 
<br>
 
<br>
 
|
 
|
'''[[chi-|Chi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca|nû'''-<br>
+
'''[[chi-|Chi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca|nû'''-<br>
 
&nbsp;'''ca]]'''.<br>
 
&nbsp;'''ca]]'''.<br>
{{lat|Vel}} '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-suca|ſuca]]'''<br>
+
{{lat|Vel}} '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-suca|ſuca]]'''<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒha|bhôʒh]][[-ûcâ|ûcâ]]'''.<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒha|bhôʒh]][[-ûcâ|ûcâ]]'''.<br>
{{lat|Vel}} '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]]'''<br>
+
{{lat|Vel}} '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]]'''<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒhâ]]'''.<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒhâ]]'''.<br>
 
<br>
 
<br>
'''[[mi-|Mi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca]]''',<br>
+
'''[[mi-|Mi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca]]''',<br>
{{lat|Vel}} '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]]'''<br>
+
{{lat|Vel}} '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]]'''<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒhâ]]'''.<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒhâ]]'''.<br>
{{lat|Vel}} '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]]'''<br>
+
{{lat|Vel}} '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]]'''<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒha|bhôʒh]][[-ûca|ûca]]'''.<br>
 
&nbsp;'''[[bhôʒha|bhôʒh]][[-ûca|ûca]]'''.<br>
'''[[a-|A]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca]]'''.<br>
+
'''[[a-|A]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca]]'''.<br>
{{lat|Vel}} '''[[a-|a]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[bhôʒhâ|bhô'''<br>
+
{{lat|Vel}} '''[[a-|a]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[bhôʒhâ|bhô'''<br>
 
&nbsp;'''ʒhâ]]'''.<br>
 
&nbsp;'''ʒhâ]]'''.<br>
{{lat|Vel}} '''[[a-|a]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[bhôʒha|bhô'''<br>
+
{{lat|Vel}} '''[[a-|a]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[bhôʒha|bhô'''<br>
 
&nbsp;'''ʒh]][[-ûca|ûca]]'''.<br>
 
&nbsp;'''ʒh]][[-ûca|ûca]]'''.<br>
 
}}  
 
}}  

Revisión actual del 16:24 25 may 2021

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
43

Noſotros açota-
 uamos.




Voſotros açotaua-
 deys.




Aquellos açotauan.




Chiguitɣſûca nû-
 ca.
Vel chiguitɣſuca
 bhôʒhûcâ.
Vel chiguitɣſûca
 bhôʒhâ.

Miguitɣſûca nûca,
Vel miguitɣſûca
 bhôʒhâ.
Vel miguitɣſûca
 bhôʒhûca.
Aguitɣſûca nûca.
Vel aguitɣſûca bhô
 ʒhâ.
Vel aguitɣſûca bhô
 ʒhûca.

Preterito perfecto.



F3    SIN-
Lematización[1]
43

Noſotros açota-
 uamos.




Voſotros açotaua-
 deys.




Aquellos açotauan.




Chiguitɣſûca -
 
ca
.
Vel chiguitɣſuca
 bhôʒhûcâ.
Vel chiguitɣſûca
 bhôʒhâ.

Miguitɣſûca nûca,
Vel miguitɣſûca
 bhôʒhâ.
Vel miguitɣſûca
 bhôʒhûca.
Aguitɣſûca nûca.
Vel aguitɣſûca bhô
 
ʒhâ
.
Vel aguitɣſûca bhô
 
ʒh
ûca
.

Preterito perfecto.



F3    SIN-
Fotografía[2]
Gramatica Lugo 43r.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.