De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|141}}  
 
{{der|141}}  
# '''agana mueta bohoza chanyquy umfuche nuoa'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-] <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ[?] <br>
+
# '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|mu]][[yta|eta]] [[bohoza]] [[chanyquy]] [[m-|um]][[fuchynsuca|fuchen]][[-uoa|uoa]]'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-] <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ[?] <br>
# '''Vmmuysuo umfuchi nuoa'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçíon[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[muysua|muysu]][[-o(2)|o]] [[m-|um]][[fuhynsuca|fuchin]][[-uoa|uoa]]'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçíon[?] &#61;<br>
 
# '''Vmquybue muy umgaypquana ys muhca a'''[-] <br>'''chuenoa com umquybza cuba fucha atu'''[-] <br>'''be umpquynagaoa'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger[?] &#61;<br>
 
# '''Vmquybue muy umgaypquana ys muhca a'''[-] <br>'''chuenoa com umquybza cuba fucha atu'''[-] <br>'''be umpquynagaoa'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger[?] &#61;<br>
 
# '''Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn''' <br>'''agana um chueneoa, com, umguaque boza um'''[-] <br>'''muyhtysua'''. quando os acordais de vueſtros pe[-] <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-] <br>do a vueſtros parientes[?] &#61;<br>
 
# '''Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn''' <br>'''agana um chueneoa, com, umguaque boza um'''[-] <br>'''muyhtysua'''. quando os acordais de vueſtros pe[-] <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-] <br>do a vueſtros parientes[?] &#61;<br>

Revisión del 02:10 29 abr 2018

Lematización[1]
141
  1. agana mueta bohoza chanyquy umfuchenuoa.
    Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-]
    ies tenido poluçion Con vueſtras proprías manoʃ[?]
  2. Vmmuysuo umfuchinuoa. entre ʃueños aueíʃ
    tenido poluçíon[?] =
  3. Vmquybue muy umgaypquana ys muhca a[-]
    chuenoa com umquybza cuba fucha atu[-]
    be umpquynagaoa. despues ʠ despertaſtir[2] ,
    os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis
    en alguna muger[?] =
  4. Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn
    agana um chueneoa, com, umguaque boza um[-]
    muyhtysua. quando os acordais de vueſtros pe[-]
    cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-]
    do a vueſtros parientes[?] =
  5. Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa
    aueis hablado palabras disoneſtas[?] =
  6. Fucha atube aboza minga guaca ata umio[-]
    queoa a quicha umzanoa cm aquyngua c um[-]
    taoa. aueis apretado las manos o pisado los píes
    de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] =
  7. Vm chuta ba com umbosquaoa oa umguena
    mancebar cagueno um mucansana yquy
    muys mina gosquazaoa. aueis Consentido
    a vueſtros hijos o críados amançebados en
    vueſtra casa[?] =
  8. Arcaguete quyquy umguenua. aueis çido al[-]
    caguete[?] =
  9. Vmguin xíe um chuen xie, atuca umguena
[mibizi-]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 141r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "despertaſtes" en lugar de "despertaſtir".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.