De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 12r |siguiente = fol 13r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_12v.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
'''vmnazinga mahac zeguquyn quyhie vmnanga''', la tercera manera, '''vmnazinga mahac zeguquyn quyhyegue vmnanga'''. Yten por los modos d[ic]hos arriba '''mahac zegunga nxie umnazinga''', juntamente con los otros modos, pero si se dise, no se fue asta que yo se lo dije, se dise desta manera: '''anazayc zegunga nxie anaza [o] ana.''' Yten por los tres modos al prinçipio d[ic]hos, '''yc zegunga nxie anaza [o] yc zegunguyquy suca nxie anaza.'''
  
  
 +
''Nota 9ª''
 +
 +
Optatiuo tampoco lo tienen dentro del verbo solo, pero con esta partícula '''be''' postpuesta al pretérito ase sentido de optatiuo, como '''abgybe''', o si se muriese, aunque ordinariamente suelen acompañar el uso con otras palabras como son estas: hacengas '''abgybe''', que quiere deçir, ¡cómo sería que muriese!. En el verbo adtiuo suelen deçir açí: '''hacnga bcabe''', o, si yo comiese de aq[ue]llo; '''as muysca nga ibgube''', o si yo matase aquel; '''as guasgua enga zguytybe''', o si yo asotase aquel muchacho; disen también, '''hacngabgas zeguitybe''', q[ué] áré yo para asotarlo!
 +
 +
 +
''Nota10ª''
 +
 +
ynfinitiuo propiamente y distinto no lo ai en esta lengua pero súfrese con muchos modos y frases que ai para çignificarlo, como se uerá en el sintaxsis.
 +
 +
 +
 +
<h3><center>CAP[ITULO] 8°: DE LAS FÓRMAÇIONES DE LOS TIEMPOS</h3></center>
 +
 +
 +
 +
<h4><center>Del pretérito. Regla general</h4></center>
 +
 +
 +
El pretérito del uerbo se forma del presente quitando, la final '''squa [o] suca'''; como, '''zebequysqua''' quitando el '''squa''' queda, '''zebquy''' que es el pretérito; '''zeguitysuca''', quitando el '''suca''' queda, guity que es el pretérito.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:32 17 jun 2011

Lematización[1]
vmnazinga mahac zeguquyn quyhie vmnanga, la tercera manera, vmnazinga mahac zeguquyn quyhyegue vmnanga. Yten por los modos d[ic]hos arriba mahac zegunga nxie umnazinga, juntamente con los otros modos, pero si se dise, no se fue asta que yo se lo dije, se dise desta manera: anazayc zegunga nxie anaza [o] ana. Yten por los tres modos al prinçipio d[ic]hos, yc zegunga nxie anaza [o] yc zegunguyquy suca nxie anaza.


Nota 9ª

Optatiuo tampoco lo tienen dentro del verbo solo, pero con esta partícula be postpuesta al pretérito ase sentido de optatiuo, como abgybe, o si se muriese, aunque ordinariamente suelen acompañar el uso con otras palabras como son estas: hacengas abgybe, que quiere deçir, ¡cómo sería que muriese!. En el verbo adtiuo suelen deçir açí: hacnga bcabe, o, si yo comiese de aq[ue]llo; as muysca nga ibgube, o si yo matase aquel; as guasgua enga zguytybe, o si yo asotase aquel muchacho; disen también, hacngabgas zeguitybe, q[ué] áré yo para asotarlo!


Nota10ª

ynfinitiuo propiamente y distinto no lo ai en esta lengua pero súfrese con muchos modos y frases que ai para çignificarlo, como se uerá en el sintaxsis.


CAP[ITULO] 8°: DE LAS FÓRMAÇIONES DE LOS TIEMPOS</h3>


Del pretérito. Regla general</h4>


El pretérito del uerbo se forma del presente quitando, la final squa [o] suca; como, zebequysqua quitando el squa queda, zebquy que es el pretérito; zeguitysuca, quitando el suca queda, guity que es el pretérito.</div>

 </div>
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 12v.jpg

</div>

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.