De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 12v << Anterior     Siguiente >> fol 13v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 13r.jpg

13

zeminyquasuca, pretérito, zeminyquao, aunq[ue] al[-]
gunas veses no se le añade la o; yten algunas beses es[-]
tos pretéritos acauados en ao suelen simcoparlos
quitando la a, todo lo qual se podrá ver en este uerbo
zemnypquasuca que significa oír o entender, que si les
preguntan, ¿as entendido? ordinariamente responden,
zemnypquao, y algunas veses, iemnypquao, y otras
veses, iemnypqua.

Exepçión 2a

Sácanse tanvién otros verbos en los quales qui[-]
tado el esqua se les a de añadir esta partícula quy,
que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua,
venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en to[-]
da significaçión; zebtosqua, hender, vajar, romper;
atosqua, henderse, vajarse, romperse; ichosqua,
trauajar; zebsosqua, siempre comer ojas, yerbas
y traer; zebcusqua, comprar y pagar; zemisqua,
çiempre que es actiuo, buscar[3] excepto quando çig[-]
nifica cojer lo esparcido; zebisqua, zbchihisqua, es[-]
criuir, pintar, abollar; zebiosqua= zebzysqua=
nysqua, inysqua, zemnysqua, por poner; ityhy[-]
squa, zebsuhusqua, tirar de algo; isuhusqua, ze[-]
bquihisqua, zebpquysqua, poner muchas cosas; chi[-]
pquysqua, este significa poner en número plural; chi[-]
bisqua significa lo mismo; zbcasqua çiempre que fuere
neutro; zebxisqua, en qualquiera çignificaçión;
zebgusqua, quando significa tomar o quitar; =
zebguasqua, por dar de comer; zemisqua, siempre

Manuscrito_158_BNC
fol 12v << Anterior     Siguiente >> fol 13v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el texto están superpuestas b y v, pero en una anotación al margen dice: "buscar".