De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
{{der|18}}
 
{{der|18}}
  
''Regla ''
+
<h6>''Regla 2.<sup>a</sup>''</h6>
 
 
  
 
Los acabados en '''nsuca''', actibos, hacen el imperativo segundo como el primero, añadiendo una '''a'''; como, '''zebxinsuca''' coser, ymperatibo primero '''xinu''', segundo '''xinua'''.
 
Los acabados en '''nsuca''', actibos, hacen el imperativo segundo como el primero, añadiendo una '''a'''; como, '''zebxinsuca''' coser, ymperatibo primero '''xinu''', segundo '''xinua'''.
  
 
+
<h6>''Regla 3.<sup>a</sup>''</h6>
''Regla ''
 
 
 
  
 
Los acabados en '''nsuca''', neutros, la '''u''' del primer ymperatibo la buelben en '''a'''; como '''zecubunsuca''', ymperatibo primero '''acubusu''', ymperatibo segundo '''cubusa'''.
 
Los acabados en '''nsuca''', neutros, la '''u''' del primer ymperatibo la buelben en '''a'''; como '''zecubunsuca''', ymperatibo primero '''acubusu''', ymperatibo segundo '''cubusa'''.
 
Sácanse los verbos de estar, los quales tienen particulares ymperatibos o partiçipios de pretérito, que son los çiguientes: '''izonsuca''' 23bis, que hase '''zona'''; '''isucunsuca, suza; zepquane, pquaoa; chibizine, biza; chipquycane, pquyca; apuyqyne, puyca; asone, soana; zeguensuca, aguepcua; apuyna, puyna; apquapquane, pquapqua; chipquyngane, pquynga'''. Sácase también '''isynsuca''', que haze el ymperatibo segundo '''sye'''; el primero no lo tiene, este sirue para todo, esto es para 1º y 2º ymperatibo, para partiçipio de presente y de pretérito.
 
Sácanse los verbos de estar, los quales tienen particulares ymperatibos o partiçipios de pretérito, que son los çiguientes: '''izonsuca''' 23bis, que hase '''zona'''; '''isucunsuca, suza; zepquane, pquaoa; chibizine, biza; chipquycane, pquyca; apuyqyne, puyca; asone, soana; zeguensuca, aguepcua; apuyna, puyna; apquapquane, pquapqua; chipquyngane, pquynga'''. Sácase también '''isynsuca''', que haze el ymperatibo segundo '''sye'''; el primero no lo tiene, este sirue para todo, esto es para 1º y 2º ymperatibo, para partiçipio de presente y de pretérito.
  
 +
<h6>''Regla 4.<sup>a</sup>''</h6>
  
''Regla 4ª''
+
Los acabados en '''suca''', que no tienen a ni en presedentes al '''suca''', hasen el ymperatibo segundo como el 1º añadiendo vna '''a'''; como '''zeguitysuca'''; 1º '''guitu''', 2º '''guitua'''. Sácanse algunos que no añaden la '''a''' sino que la '''v''' conbierten en a, que son los  çiguientes: '''zebguuyisuca'''
 
 
 
 
Los acabados en '''suca''', que no tienen a ni en presedentes al '''suca''', hasen el ymperatibo segundo como el 1º añadiendo vna '''a'''; como '''zeguitysuca'''; 1º '''guitu''', 2º '''guitua'''. Sácanse algunos que no añaden la '''a''' sino que la '''v''' conbierten en a, que son los  çiguientes: '''zebguuyisuca''' '''Texto en negrita'''
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:19 26 jun 2011

Lematización[1]
18
Regla 2.a

Los acabados en nsuca, actibos, hacen el imperativo segundo como el primero, añadiendo una a; como, zebxinsuca coser, ymperatibo primero xinu, segundo xinua.

Regla 3.a

Los acabados en nsuca, neutros, la u del primer ymperatibo la buelben en a; como zecubunsuca, ymperatibo primero acubusu, ymperatibo segundo cubusa. Sácanse los verbos de estar, los quales tienen particulares ymperatibos o partiçipios de pretérito, que son los çiguientes: izonsuca 23bis, que hase zona; isucunsuca, suza; zepquane, pquaoa; chibizine, biza; chipquycane, pquyca; apuyqyne, puyca; asone, soana; zeguensuca, aguepcua; apuyna, puyna; apquapquane, pquapqua; chipquyngane, pquynga. Sácase también isynsuca, que haze el ymperatibo segundo sye; el primero no lo tiene, este sirue para todo, esto es para 1º y 2º ymperatibo, para partiçipio de presente y de pretérito.

Regla 4.a
Los acabados en suca, que no tienen a ni en presedentes al suca, hasen el ymperatibo segundo como el 1º añadiendo vna a; como zeguitysuca; 1º guitu, 2º guitua. Sácanse algunos que no añaden la a sino que la v conbierten en a, que son los çiguientes: zebguuyisuca
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 18r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.