De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
'''vmquysquazacan''', etc.; '''abquysquazacan''', etc.; '''chibquysquazacan''', etc.; '''mibquysquazacan''', etc.; '''abquysquazacan''', etc. Podrásele dar también al tiempo dicho este rromançe: si yo no estaba haçiendo o si yo no estubiera haziendo.
 
'''vmquysquazacan''', etc.; '''abquysquazacan''', etc.; '''chibquysquazacan''', etc.; '''mibquysquazacan''', etc.; '''abquysquazacan''', etc. Podrásele dar también al tiempo dicho este rromançe: si yo no estaba haçiendo o si yo no estubiera haziendo.
  
 
+
<center><h4>Otro presente</h4></center>
<h4><center>Otro presente</center></h4>
 
 
 
  
 
'''Zebquysquazanan''', quando yo no estoi haçiendo<br>
 
'''Zebquysquazanan''', quando yo no estoi haçiendo<br>
Línea 18: Línea 16:
 
'''Mibquysquazanan''', etc.<br>
 
'''Mibquysquazanan''', etc.<br>
 
'''Abquysquazanan''', etc.<br>
 
'''Abquysquazanan''', etc.<br>
 
  
 
Podrásele dar también al tiempo dicho este romançe: quando yo no estaba haçiendo o quando yo no estubiera haçiendo.
 
Podrásele dar también al tiempo dicho este romançe: quando yo no estaba haçiendo o quando yo no estubiera haçiendo.
  
 
+
<center><h4>Pretérito ymperfecto</h4></center>
<h4><center>Pretérito ymperfecto</center></h4>
 
 
 
  
 
'''Zebquysquazasan''', si yo no estubiera haçiendo<br>
 
'''Zebquysquazasan''', si yo no estubiera haçiendo<br>
Línea 33: Línea 28:
 
'''Abquysquazasan''', etc.<br>
 
'''Abquysquazasan''', etc.<br>
  
 
+
<center><h4>Otro pretérito ymperfecto</h4></center>
 
 
<h4><center>Otro pretérito ymperfecto</center></h4>
 
 
 
  
 
'''Zebquyzasan''', si yo no hiçiera<br>
 
'''Zebquyzasan''', si yo no hiçiera<br>
Línea 44: Línea 36:
 
'''Mibquyzasan''', etc.<br>
 
'''Mibquyzasan''', etc.<br>
 
'''Abquyzasan''', etc.<br>
 
'''Abquyzasan''', etc.<br>
 
  
 
Este tiempo es también pretérito plusquanperfecto, de manera que para deçir, si yo no vbiera echo o no vbiese echo, se a de deçir '''zebquyzasan'''.
 
Este tiempo es también pretérito plusquanperfecto, de manera que para deçir, si yo no vbiera echo o no vbiese echo, se a de deçir '''zebquyzasan'''.
  
 
+
<center><h4>Pretérito perfecto</h4></center>
 
 
<h4><center>Pretérito perfecto</center></h4>
 
 
 
  
 
'''Zebquyzacan''', si yo no hise<br>
 
'''Zebquyzacan''', si yo no hise<br>
Línea 59: Línea 47:
 
'''Mibquyzacan''', etc.<br>
 
'''Mibquyzacan''', etc.<br>
 
'''Abquyzacan''', etc.<br>
 
'''Abquyzacan''', etc.<br>
 
  
 
También este ti  
 
También este ti  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:54 26 jun 2011

Lematización[1]
vmquysquazacan, etc.; abquysquazacan, etc.; chibquysquazacan, etc.; mibquysquazacan, etc.; abquysquazacan, etc. Podrásele dar también al tiempo dicho este rromançe: si yo no estaba haçiendo o si yo no estubiera haziendo.

Otro presente

Zebquysquazanan, quando yo no estoi haçiendo
Vmquysquazanan, etc.
Abquysquazanan, etc.
Chibquysquazanan, etc.
Mibquysquazanan, etc.
Abquysquazanan, etc.

Podrásele dar también al tiempo dicho este romançe: quando yo no estaba haçiendo o quando yo no estubiera haçiendo.

Pretérito ymperfecto

Zebquysquazasan, si yo no estubiera haçiendo
Vmquysquazasan, etc.
Abquysquazasan, etc.
Chibquysquazasan[2] etc.
Mibquysquazasan[3] , etc.
Abquysquazasan, etc.

Otro pretérito ymperfecto

Zebquyzasan, si yo no hiçiera
Vmquyzasan, etc.
Abquyzasan, etc.
Chibquyzasan[4] etc.
Mibquyzasan, etc.
Abquyzasan, etc.

Este tiempo es también pretérito plusquanperfecto, de manera que para deçir, si yo no vbiera echo o no vbiese echo, se a de deçir zebquyzasan.

Pretérito perfecto

Zebquyzacan, si yo no hise
Vmquyzacan; etc.
Abquyzacan, etc.
Chibquyzacan[5] , etc.
Mibquyzacan, etc.
Abquyzacan, etc.

También este ti
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 22v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "Zhibquysquazasan".
  3. En el original, "mibquyquazasan".
  4. En el original, "zhibquyzasan".
  5. En el original, "zhibquyzacan".
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.