De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 22r << Anterior     Siguiente >> fol 23r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 22v.jpg

vmquysquazacan, etc.; abquysquazacan, etc.; chibqu[-]
ysquazacan, etc. mibquysquazacan, etc.; abquysquaza[-]
can, etc. Podrásele dar también al tiempo dicho
este rromançe: si yo no estaba haçiendo o si yo no es[-]
tubiera haziendo,

Otro presente

Zebquysquazanan, quando yo no estoi haçiendo, Vm[-]
quysquazanan, etc. Abquysquazanan, etc. Chibquys[-]
quazanan, etc. Mibquysquazanan, etc. Abquysqua[-]
zanan, etc. Podrásele dar también al tiempo di[-]
cho este romançe: quando yo no estaba haçiendo
o quando yo no estubiera haçiendo.

Pretérito ymperfecto

Zebquysquazasan, si yo no estubiera haçiendo. Vm[-]
quysquazasan, etc. Abquysquazasan, etc. Chibquys[-]
quazasan[3] etc. Mibquysquazasan[4] , etc. Abquysquazas[-]
an, etc.

Otro pretérito ymperfecto

Zebquyzasan, si yo no hiçiera. Vmquyzasan, etc. Ab[-]
quyzasan, etc. Chibquyzasan[5] etc. Mibquyzasan, etc.
Abquyzasan, etc.
Este tiempo es también pretérito plusquanperfecto,
de manera que para deçir, si yo no vbiera echo o
no vbiese echo, se a de deçir zebquyzasan=

Pretérito perfecto

Zebquyzacan, si yo no hise. Vmquyzacan, etc.
Abquyzacan, etc. Chibquyzacan[6] , etc. Mibquy[-]
zacan, etc. Abquyzacan, etc. También este ti[-]

Manuscrito_158_BNC
fol 22r << Anterior     Siguiente >> fol 23r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el original, "Zhibquysquazasan".
  4. En el original, "mibquyquazasan".
  5. En el original, "zhibquyzasan".
  6. En el original, "zhibquyzacan".