De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 33v
 
|siguiente = fol 33v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_33r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_33r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|33}}
 +
 +
pero si dijera, '''[[sue|Su]] [[fucha|fuch]]'''. quíere deçír la yndia del espa.<sup>l</sup> <br>
 +
Eſta doctrina de ʠ se da jinitíbo de poʃeçion en los non[-]<br>
 +
bres dichos es çierta porʠ aunʠ algunas veses no la <br>
 +
guardan pero lo hordinarío y mas derecho Confor[-]<br>
 +
me a ʃu modo de ablar es lo dicho y en los nonbres ʠ <br>
 +
pueden tener alguna Equibocasion la guardan yn[-]<br>
 +
biolablemente porʠ de otra manera no se pudieran<br>
 +
entender.&#61;
 +
<center><h2>Capìtulo 2.<sup>o</sup> del pronombre,</h2></center>
 +
Es de a{{t_l|d}}bertir que el prononbre adyasente, '''[[ze-|ze]]''', en rígor<br>
 +
no es maʃ de la, '''[[z-|Z]]''', pero juntamosle la '''E''' para que quan[-]<br>
 +
do la dicçion no comienza por bocal ʃe pronunçîe<br>
 +
mejor la '''[[z-|Z]]''', y asʃi en començando La digçíon por<br>
 +
bocal por ningun caʃo ʃe a de poner la '''E'''. sino que la '''Z'''.<br>
 +
hìera en la bocal, exemplos, '''[[aba]]''', el maís, '''[[z-|z]][[aba]]'''<br>
 +
mi maís, '''[[eba|Eba]]''', El Cuerpo; '''[[z-|z]][[iba]]''', mì cuerpo, '''[[uba|vba]]''', La cara<br>
 +
'''[[z-|z]][[uba]]''', mi cara &.<sup>a</sup><br>
 +
De aqui es ʠ para desir mi madre no diçen, '''[[ze-|ze]][[guaia]]''',<br>
 +
sino, '''[[z-|z]][[uaia]]''', y para deʃir mì caʃa, no diʃen, '''[[ze-|ze]][[gue(2)|gue]]''',<br>
 +
sino '''[[z-|z]][[ue]]''', porquestos nonbres no tienen; '''g''', Como al[-]<br>
 +
gunos piensan, Como tampoco la tienen los  çiguienteʃ<br>
 +
'''[[ua(2)|va]]''', El peʃe, sierra, o monte, La caǹa guadua, o.<br>
 +
banquillo ʠ uʃan los yndios {{lat|yten}} çignifica El her[-]<br>
 +
mano, o hermana, que naçio ynmediatamente <br>
 +
tras de mi: '''[[uasgua|vasgua]]''', El muchacho o muchacha<br>
 +
'''[[uecha|vecha]]''', El tìo hermano de madre: '''[[uaque|vaque]]''', El parí[-]<br>
 +
ente, conpańero, o semejante; a eſtos se puede <br>
 +
ańadir eſte adverbio, '''{{cam1|[[ui|iu]]|ui}}''', que quiere deçir a caʃa<br>
 +
y eſte verbo, '''[[zu-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[uahaicansuca|vahaica]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', aborescole
 +
{{der|{{rec||'''zuahaiansuca'''}}}}
 +
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 00:48 23 nov 2020

Lematización[1]
33

pero si dijera, Su fuch. quíere deçír la yndia del espa.l
Eſta doctrina de ʠ se da jinitíbo de poʃeçion en los non[-]
bres dichos es çierta porʠ aunʠ algunas veses no la
guardan pero lo hordinarío y mas derecho Confor[-]
me a ʃu modo de ablar es lo dicho y en los nonbres ʠ
pueden tener alguna Equibocasion la guardan yn[-]
biolablemente porʠ de otra manera no se pudieran
entender.=

Capìtulo 2.o del pronombre,

Es de adbertir que el prononbre adyasente, ze, en rígor
no es maʃ de la, Z, pero juntamosle la E para que quan[-]
do la dicçion no comienza por bocal ʃe pronunçîe
mejor la Z, y asʃi en començando La digçíon por
bocal por ningun caʃo ʃe a de poner la E. sino que la Z.
hìera en la bocal, exemplos, aba, el maís, zaba
mi maís, Eba, El Cuerpo; ziba, mì cuerpo, vba, La cara
zuba, mi cara &.a
De aqui es ʠ para desir mi madre no diçen, zeguaia,
sino, zuaia, y para deʃir mì caʃa, no diʃen, zegue,
sino zue, porquestos nonbres no tienen; g, Como al[-]
gunos piensan, Como tampoco la tienen los çiguienteʃ
va, El peʃe, sierra, o monte, La caǹa guadua, o.
banquillo ʠ uʃan los yndios yten çignifica El her[-]
mano, o hermana, que naçio ynmediatamente
tras de mi: vasgua, El muchacho o muchacha
vecha, El tìo hermano de madre: vaque, El parí[-]
ente, conpańero, o semejante; a eſtos se puede
ańadir eſte adverbio, iu[2] , que quiere deçir a caʃa
y eſte verbo, zuhuc avahaicansuca, aborescole

[zuahaiansuca]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 33r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ui.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.