De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 18v
 
|siguiente = fol 18v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_18r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_18r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|18}}
 +
# Apoſtema &#61;  '''[[amsa]]'''&#61;  <br>
 +
# Apoſtemaʃe &#61;  '''[[z-|z]][[amsansuca]], [[m-|m]][[amsansuca|ansansuca]], [[a-|a]][[amsansuca|<sup>a</sup>msan'''[-]<br>'''suca]]'''  <br>
 +
# A píe &#61;  '''Zquihicha bohoze,  mquihicha bohoze'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# Aíe n{{t_l|o}} mas fue &#61;  '''quihicho gue ana''' &#61; <br>
 +
# Aprender &#61;  '''bchichuasuca'''  Verbo actiuo, '''ichichua'''<br>'''gosqua''',  neutro &#61; <br>
 +
# Aprendiendo ír &#61;  '''Zhusgosqua'''&#61;  <br>
 +
# Aprendis  no huʃan deçirlo,  podraʃe deçir: '''husgues{{in|ca}}''',  <br>
 +
# Apreʃurar a otro,  darle prieʃa &#61;  '''Zemihizesuca''' &#61; <br>
 +
# Apreʃurarʃe  darʃe prieʃa &#61;  '''Zihi zensuca'''&#61;  <br>
 +
# Aprieʃa en el andar  adverbío &#61;  '''gata gueca  ysma'''[-]<br>'''chieca  Spquina''' &#61; <br>
 +
# Aprieʃa brevemente &#61;  '''hizeneca,  Spquina  atezaca'''  <br>
 +
# Aprieʃa  Con feruor &#61;  '''ysmachieca''', {{lat|L,}} '''squina''' &#61; <br>
 +
# Apretar atando &#61;  '''pohoze bcamysuca''', {{lat|L,}} '''bsu huques'''[-] <br>'''apunsuca''' &#61; <br>
 +
# Apretado  eſtar deſta manera &#61;  '''pohoze asuhuquine''' &#61; <br>
 +
# Apretada coʃa aʃi &#61;  '''asuhucuca''' &#61; <br>
 +
# Apretar a otro, achuchandolo &#61;  '''bquẏtasuca'''&#61;  <br>
 +
# Apretarse deſta manera &#61;  '''Zequytansuca''' &#61; <br>
 +
# Apretar eſtribando haçia bajo &#61;  '''hichy bquysqua''',  Preteri[-]<br>to,  '''hichy bquyquy''' &#61; <br>
 +
# Apriçionar,  echar en el sepo &#61;  '''bquy hytysuca''' &#61; <br>
 +
# Apriʃionado eſtar aʃi &#61;  '''Zquyhytyne'''  <br>
 +
# Apriçìonado aʃi &#61;  '''aquyhytuca''' &#61; <br>
 +
# Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ &#61;  '''grillos aqui'''<br> '''hichac mnysqua''', {{lat|L,}} '''aqui hichac mnysqua''' &#61;<br>
 +
{{der|apriʃíonado}}
 +
 +
 
|morfo_r =  
 
|morfo_r =  
  

Revisión del 20:48 17 dic 2019

Lematización[1]
18
  1. Apoſtema = amsa=
  2. Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, aamsan[-]
    suca

  3. A píe = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
  4. Aíe no mas fue = quihicho gue ana =
  5. Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua
    gosqua, neutro =
  6. Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
  7. Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
  8. Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
  9. Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihi zensuca=
  10. Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca ysma[-]
    chieca Spquina =
  11. Aprieʃa brevemente = hizeneca, Spquina atezaca
  12. Aprieʃa Con feruor = ysmachieca, L, squina =
  13. Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsu huques[-]
    apunsuca =
  14. Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
  15. Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
  16. Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
  17. Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
  18. Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
    to, hichy bquyquy =
  19. Apriçionar, echar en el sepo = bquy hytysuca =
  20. Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
  21. Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
  22. Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
    hichac mnysqua, L, aqui hichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 18r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.