De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 13: Línea 13:
 
'''Fábúlas contar'''. [[kyka|Quyca]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
 
'''Fábúlas contar'''. [[kyka|Quyca]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
  
'''Fácil cosa será'''. [[cho|Cho]][[nga|nga]] anquy.
+
'''Fácil cosa será'''. [[choskua|Chonga]] anquy.
  
 
'''Falso es'''. Qcas [[nza]] [o] aguesnuc [[nza]].
 
'''Falso es'''. Qcas [[nza]] [o] aguesnuc [[nza]].
Línea 37: Línea 37:
 
'''Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse'''. Ys [[z-|ze]][[maskua|masqua]].
 
'''Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse'''. Ys [[z-|ze]][[maskua|masqua]].
  
'''Fáltame la comida, fáltame la manta, etc'''. [[z-|Z]][[kychyky|quychyquy]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]], [[z-|ze]][[boi|foí]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]]. No te faltará la comida, [[um-|m]][[kychyky|quychyquy]][[-z|z]] [a-|A]][[gueza]][[-k|c]] [[a-|a]][[gaskua|ga]][[-zinga|zinga]].
+
'''Fáltame la comida, fáltame la manta, etc'''. [[z-|Z]][[kychyky|quychyquy]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]], [[z-|ze]][[boi|foí]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]]. No te faltará la comida, [[um-|m]][[kychyky|quychyquy]][[-z|z]] [a-|A]][[gueza]][[-k|c]] [[a-|a]][[gaskua|gazinga]].
  
 
'''Faltar, no alcanzar'''. Ys agusqua. Pret[érit]o, aguque. Partiçipios: agusca, aguca, agunga. Exemplos: córtase  
 
'''Faltar, no alcanzar'''. Ys agusqua. Pret[érit]o, aguque. Partiçipios: agusca, aguca, agunga. Exemplos: córtase  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:50 12 ago 2009

Lematización[1]
F

Fábula. Quyca gua [o] quyca.

Fábúlas contar. Quyca zegusqua.

Fácil cosa será. Chonga anquy.

Falso es. Qcas nza [o] aguesnuc nza.

Falso oro. Neía nza.

Falso Dios. Díos nza.

Falso testimonio. Muyngua [o] muynguago.

Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua.

Falso testimonio leuantar a otro. Muyngua yc zegusqua [o] yensa yc zegusqua [o] muyngua yn bzysqua. Faltar, estar ausente. Zegueza.

Faltar a misa. Mísaz ys btasqua.

Faltar, no auer. Agueza. ¿Qué falta? Ipquo [a-

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.