(Redirigido desde «taskua»)
tasqua#I sq. sin. tr. Pasar, echar (un ente animado, una cosa o un contenido de un lugar a otro) || tasqua#II sq. tr. Conducir (de un lugar a otro) || tasqua#III || tasqua#IV || tasqua#V || tasqua#L I aubac i~ loc. v. intr. Arremeter, embestir, chocar (lit. echarse de frente)
tasqua, tene, tyne(2)
- Arrojar en parte alta.
Arrojar, echar en alguna parte alta alguna cosa. Zos btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
- Arrojar hacia arriba.
Arrojar en alto. Guate btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
- 4.1. Alzarse las aguas de lluvia (lit. echar para arriba el agua de lluvia).
Alzarse las aguas. Siu,z, guate abtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r
- Revivir, resucitar (lit. Pasar en medio).
Revivir, ó resucitar = chichi btasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 36v
Reuiuir = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v
Ver también " Resucitar ": tasqua
- Meter (lit. pasar dentro).
Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
- 4.1. Encerrar, encarcelar
Ençerrar. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
- Enhiestar, enderezar.
Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
- Bajar, descolgar.
Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v
Descolgar. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
- Botar hacia abajo, arrojar.
Derribar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Arrojar otra cosa al agua. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
Echar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Echarlo de la torre abajo. Torre gen guan btasqua.
Echarse de la torre abajo. Zytas torre gen guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r - Echar en el interior/debajo.
Enxugarʃe la uoca = siez zquyhyc tys btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
- 8.1. tyi b~. Amparar (lit. echar debajo/interior del ala).
Amparar. Asan zepquane [o] zegaca tyi btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
- Hundir en el agua.
Hundir en el agua. In btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Ver también " Zambullir ": in, suguagosqua, tasqua
- Desperdiciar (lit. echar hacia acá y hacia allá).
Desperdiçiar. Ai sie btasqua, asy btas achahansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Ver también " Desperdiciar ": tasqua
- Despegar, separar.
Despegar. Yban btasqua.
Despegarse. Yban zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r- 11.1. -yban ab~. Apartar.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v - Tragar, pasar, tener paciencia.
Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
Pasar por el tragadero. Umys btasqua.
Pasarse por el tragadero. Umys amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v- 12.1. ums b~. Tener paciencia, *soportar, *aguantar
Paciencia tener = vms btasqua, esto es, tragarlo. sic loquuntur indi. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 35r
- Ayuntar, juntar, *reunir.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Borrar.
Borrar. fihiste btasqua. l. aguezaque bgasqua.
Borrarse. fihiste amisqua
Borrado estar. fihiste atyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v
- Achicar, menguar el tamaño.
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
- Pasarlo, llevarlo a otro lugar.
Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Pegar fuego a otra cosa. Gataz yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v
Echar más. Ingue yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v
- 16.1. chahac b~. Transmitir enfermedad.
Pegome su enfermedad. Aiu chahac abta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
- Pensar (echarle pensamiento).
Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. Yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r
Fuentes históricas:
- "Y Ebatê, que Ubatê decir solemos,
que quiere decir sangre deramada..."
Castellanos, Juan de. Elegías de varones ilustres de Indias [¿1590-1592?]. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997.
- "Y Ebatê, que Ubatê decir solemos,
- Sacar (lit. echar afuera).
Sacar echando fuera. Fac btasqua.
Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112rEchar fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
- Perder (lit. dejar hacia allá).
Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca, L, bzasysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v
Ver también " Perder ": misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca
- Desechar (lit. dejar hacia allá).
Desechar. Ypquac btasqua, ai btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Ver también " Desechar ": tasqua
- Pasar entre renglones.
Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r - Partir.
Partir. Sacan btasqua.
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94rVer también " Partir ": hychansuca, masqua, sacan, tasqua, tosqua
- Abollar.
Abollar. Tei btasqua.
Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r - Menear la cola.
Cola menear. Asuhuca zabtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40v
- Apartar a un lado.
Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua.
Apartarse a un lado muchos. ichyque chibisqua.
Pret.o bquyquy. l. ichyque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v
Apartar a un lado otra cosa. ichyque bquysqua.
Ver también " Apartarse ": hichy, quysqua, quysqua(2), tasqua
- Dejar, abandonar, desamparar, desechar, *descartar (lit. dejar en otro lugar)
Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Desechar = ypquac btasqua, aí btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Ver también " En otro lugar ": tasqua
- Doblar (lit. 'poner' plano).
Doblada cosa. Fihiste atyuca.
Doblada estar. Fihiste atene.
Doblar. Fihiste btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
- Abrir, desenvolver o desdoblar.
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.//
Abrirse desta manera. Ytas atasqua.
Abierto estar assí. Ytas atene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Ver también " Abrir lo que no es puerta ": iansuca, tasqua, uasqua, yta
- Cerrar.
Çerrar. Quyhyc btasqua.
Çerrado estar. Quyhyc atyene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46vReſtańar = hybaz quyhyc atas ys absuhusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
- Soltar, dejar libre.
Dejar[,] soltar. Ubtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Soltar = vzebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v
- Dejar, dejar de hacer, eludir.
Sue achoquy ummquyioa guaca mpquaca cuca muhc abnynan muys ummtaoa. auiendo rreçiuido paga de algun espańol para trauajar aueíslo dejado de hazer[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 142r
- Juzgar (lit. poner claro)
Ynan xie ubguysaia nga opqua bîza quyia uza pecado muyian abtayìoa ahunga, de donde bendra a jusgar a los viuos y a los muertos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 133r
- Desprender, quitar.
Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua.
Quitar assí. Ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107v - Escoger.
Escojer. Ys btasqua [o] ys zebiosuca [o] ys zemicusuca. Ymperatiuo, ysieu. Partisipios: ys chaieusuca, ys chaieua, ys chaieunynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
- Faltar.
Faltar a misa. Misaz ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r
Faltar = Zegueza. l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á la Doctrina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 40r
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r
- Destetar.
Destetar. Chues btasqua.
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v - Abrir, desenvolver o desdoblar.
Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2r
Comentarios: La forma declarativa del verbo -tasqua es atyne y tiene casi la misma naturaleza de un verbo estativo.
Ver también " Pasar a otro lugar ": gusqua(5), tasqua
Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
...Pasa tú por donde yo paso, yn chamiscas amiu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia.
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Çerrar los ojos absolute. Zupqua fihiste btasqua.
Çerrados estar assí. Zupqua fihiste atene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Encalzelado = hui chateuca, hui mateuca, hui ateuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
L.I. loc. v. intr. Arremeter, embestir, chocar ( lit. echarse de frente. )
Ver también " Acometer ": casqua(2), misqua
Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = obac itasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
L.II. loc. v. intr. Sentarse cruzando una pierna sobre la otra ( lit. echarse de través. )
Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gazque itasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gaze itasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
L.III. loc. v. intr. Estar acostumbrado. ( lit. pasársela en, pasarla en. )
Ver también " Acostumbrarse ": apqua(2), gasqua
Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ys atyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
L.IV. loc. v. tr. Retirar, apartar, separar ( a alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de masqua. )
Ver también " masqua-tasqua ": masqua
L.V. loc. v. tr. Engañar
Ver también " Engañar ": gota(2)
Engańar a otro = agotac mnysqua, l, agotac btasqua l, ahuichc btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa singular transitivo
- Gramática
- Pasar a otro lugar
- Cognado uwa central
- Manuscrito 2922 BPRM
- Manuscrito 2923 BPRM
- Resucitar
- Enhiestar
- Abatir
- Zambullir
- Desperdiciar
- Apartar
- Tragar
- Ayuntar
- Borrar
- Achicar
- Pensar
- Verbo -squa transitivo
- Perder
- Desechar
- Partir
- Abollar
- Apartarse
- En otro lugar
- Desamparar
- Abrir lo que no es puerta
- Dejar
- Locución verbal intransitiva
- Acometer
- Sentarse
- Acostumbrarse
- Locución verbal transitiva
- masqua-tasqua
- Escoger
- Manuscrito 2924 BPRM
- Engañar
