De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 63v << Anterior     Siguiente >> fol 64v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 64r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

E

  1. Ea pues. Umpquana. Postpuesto al ymperatiuo, como, soco umpquana, ea pues, dámelo.
  2. Ea, veis ay. zeca.
  3. Ea pues, norabuena. ongo.
  4. Ea, dando priesa. ca, postpuesto al ynperatiuo, como, quyuca, ea, haz, acaba, ya haz; chiseca, ea, uamos.
  5. Ea, rrogando. achi; como, achi pabi, ea señor.
  6. Echar una cosa en otra, generalmente. yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia.
  7. Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. yc ai zemisqua. Pretérito, zemmique. Ynperatiuo, micu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica.
  8. Echar fuera. fac btasqua.
  9. Echar a alguno de alguna parte. aiohozac bias [o] aiohozac bgyisuca.
  10. Echar de sí. chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti.
  11. Echar alguna cosa al agua. sies btasqua.
  12. Echarse al agua. zytas sies zemisqua [o] zytas sie fihistac izasqua.
  13. Echar la red al agua. iaiaz siec btasqua.
  14. Echar el cauallo al agua para que pase nadando.
64

E

Ea pues. Umpquana. Postpuesto al ymperatiuo, como, soco umpquana, ea pues, dámelo.
Ea, veis ay. Zeca.
Ea pues, norabuena. Ongo.
Ea, dando priesa. Ca, postpuesto al ynperatiuo, como, quyuca, ea, haz, acaba, ya haz; chiseca, ea, uamos.
Ea, rrogando. Achi; como, achi pabi, ea señor.
Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia.
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito,zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica.
Echar fuera. Fac btasqua.
Echar a alguno de alguna parte. Ai ohozac bias [o] ai ohozac bgyisuca.
Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. Sies btasqua.
Echarse al agua. Zytas sies zemisqua [o] zytas sie fihistac izasqua.
Echar la red al agua. Iaiaz siec btasqua.
Echar el cauallo al agua para que pase nadando.

Manuscrito_158_BNC
fol 63v << Anterior     Siguiente >> fol 64v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.