De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 64r << Anterior     Siguiente >> fol 65r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 64v.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. fihistan btasqua.
  2. Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. siec btasqua.
  3. Echar algo al agua arrojándolo. siec guan btasqua.
  4. Echar por medio. afihistan zmisqua.
  5. Echar a perder alguna cosa. ipquauie bguahaiasuca.
  6. Echarse a perder. aguahaiansuca.
  7. Echar menos, haçerme falta. aypquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypquaz abzyquy.
  8. Echar de uer. zmistysuca.
  9. Echarle mediçina. mediçina yc btasqua.
  10. Echarlo de su casa. zuen fac btasqua.
  11. Echarlo de la tierra. quycas btasqua.
  12. Echarlo a otra tierra. uchas quycac btasqua.
  13. Echarlo de salto. guan btasqua.
  14. Echarlo, ponerlo en lugar alto. zos btasqua.
  15. Echar en oluido. zmmahaquesuca.
  16. Echar más. ingue yc btasqua.
  17. Echar hojas el árbol. aquyecaz agasqua.
  18. Echar flor. aobaz afinsuca.
  19. Echar fruta. aobaz agasqua.
  20. Echar semilla. aobaz agasqua.
  21. Echar flor las turmas. iomgyz afinsuca.
  22. Echarlo allá. ai btasqua.
  23. Echárlo acá. si btasqua.
  24. Echarle sancadilla. agoc itac btasqua.

Fihis tan btasqua.
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua.
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua.
Echar por medio. Afihistan zmisqua.
Echar a perder alguna cosa. Ipquauie bguahaiasuca.
Echarse a perder. Agua haiansuca.
Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy.
Echar de uer. Zmistysuca.
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua.
Echarlo de su casa. Zuen fac btasqua.
Echarlo de la tierra. Quycas btasqua.
Echarlo a otra tierra. Uchas quycac btasqua.
Echarlo de salto. Guan btasqua.
Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zos btasqua.
Echar en oluido. Zmahaquesuca.
Echar más. Ingue yc btasqua.
Echar hojas el árbol. Aquyecaz agasqua.
Echar flor. Obaz afinsuca.
Echar fruta. Obaz agasqua.
Echar semilla. Obaz agasqua.
Echar flor las turmas. Iomgyz afinsuca.
Echarlo allá. Ai btasqua.
Echárlo acá. Si btasqua.
Echarle sancadilla. Agoc itac btasqua.

Manuscrito_158_BNC
fol 64r << Anterior     Siguiente >> fol 65r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.