De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
# [[z-|Ze]][[fan]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]
 
# [[z-|Ze]][[fan]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]
 
# [[z-|Ze]][[fan]], [[m-|m]][[fan]], [[a-|a]][[fan]]
 
# [[z-|Ze]][[fan]], [[m-|m]][[fan]], [[a-|a]][[fan]]
# [[z-|Z]][[fan]][[i-|i]][[suca]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]
+
# [[z-|Z]][[fan]][[i-|i]][[suca]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n(2)|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 23:38 26 abr 2013

Lematización[1]
8.

haçienda. Zipquaz agasqua.
Adquirir, esto es haçerla suya. Zipquac agasqua.
Adrede. Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn.
Advenedizo. Gueba.
Advenedizo, questá ya aveçindado. Sunguia.
Advertir. No ai verbo particular; podráse deçir por el verbo de saber.
A escondidas. Chisgoc [o] ysuac. Vine a escondidas de mi padre, zepaba quihichac chisgoc zuhuque [o] zepaba quihichac ysuac zuhuque.
A escuras. Umzac.
A esa hora. Yspquaxina.
A estas horas. Fa sipquaxina . Mañana a estas horas. Aic sipquaxina.
A espaçio. Hichana.
Afilar. Asicaz bquysqua.
Afilar, sacar punta. Obtaz bquysqua.
Afligir a otro. Apquyquyz bsucasuca.
Afligirse. Zepquyquyz asucansuca [o] zepquyquyz zasosqua.
Aflojar. Bsuahasuca [o] bsuahantasuca.
Aflojarçe. Asuahansuca [o] asuahantansuca.
Aflojarçe la mochila. Amuypquansuca.
Afrecho. Iga.
Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua.
Afrentarçe. Zefanzaquyne, fue afrenta mía.
Afrenta. Zefan, mfan, afan, etc.

Afrentado estar. Zfanisucanz anquys zpquane.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 8r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.