m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
{{I| adv. | Se usa con el verbo ''bzasqua'' para dar el sentido de ceñir. |~n}} | {{I| adv. | Se usa con el verbo ''bzasqua'' para dar el sentido de ceñir. |~n}} | ||
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}} |
− | Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}} |
Revisión del 03:08 15 may 2014
i#I posp. (Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar) || i#II posp. (Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar)
i, e(3), j
I. adv. Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar.
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
Cargado estar así. Huis azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe es.
I. adv. Se usa con el verbo bzasqua para dar el sentido de ceñir.
Çeñir. Inbzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r