De Muysc cubun - Lengua Muisca

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. a~. A cambio, o a cambio de. Cambiando una cosa por otra. 

Dar en rretorno o en trueque. Entaz hoc mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50v Ms. 158. Voc. fol. fol 50v

1. En venganza.

Vengarse. Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v

Vengarse = Zinta ysb quysqua. me vengo de él. minta chahas vmquis qua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 75r Ms. 2924. fol. fol 75r


~k/n.
I. loc. posp. En lugar de, en representación de. 

En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 35r Ms. 2924. fol. fol 35r

Por mí, esto es, en mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v

Sustituír a otro en su lugar. Entac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r

Sustituir por otro. Entanisucune [o] entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r

Lugartheniente ser. Entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84v Ms. 158. Voc. fol. fol 84v

En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r

Hablar por otro, esto es, en su lugar. Entac zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80r Ms. 158. Voc. fol. fol 80r

Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua