De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{MUYSKA |IPA_GONZALEZ = thypkuasuka |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = -suka |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DEFINICION = * Herir…')
 
m (Variable proto)
 
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = thypkuasuka
+
|IPA_GONZALEZ  = tɨhɨpkuasuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
|MORFOLOGIA    =  
+
|MORFOLOGIA    = tyhypqua [[-suca]]
|CATEGORIA_1  = -suka
+
}}
|CATEGORIA_2  =
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
* Herir.
+
{{I| su. intr. | Herirse, punzarse}}
{{dic_anonymous|Herir. Btyhypquasuca.|fol 81r}}
+
{{voc_158|El proprio se hirio <nowiki>=</nowiki> ''aytas atyhypquao'', l, ''chanyca atyhypquao''|67v}}
  
|CONJUGACION  = 
+
{{II| su. tr. | Alancear, herir | b~
|COMENTARIOS  = 
+
|def = con objeto puntiagudo
|VER_TAMBIEN  =  
 
 
}}
 
}}
 +
{{voc_158|Herir. ''Btyhypquasuca''.|81r}}
 +
{{voc_158|Alançear. ''Btyhypquasuca''.|10v}}
 +
{{voc_158|Paʃar El ynstrumento de parte a parte <nowiki>=</nowiki> ''achichy ai amis ubin uac a]iansuca'', Como paʃele Con la espada de parte a parte: ''espada bohoze <u>btyhypquas</u> achichy ai amis ubin uac aiane''|95r}}
 +
{{manuscrito_2924|Herir de punta &#61; ''Zebtyhypquasuca''.|43v}}

Revisión actual del 18:48 23 mar 2024

tyhypquasuca#I su. intr. Herirse, punzarse  || tyhypquasuca#II su. tr. Alancear, herir (con objeto puntiagudo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

tyhypquasuca, thɣpquasuca

Fon. Gonz.*/tɨhɨpkuasuka/ Cons. */tɨhɨpkuasuka/
Morf. tyhypqua -suca
    {{{GRUPO}}}
    I. su. intr. Herirse, punzarse 

    El proprio se hirio = aytas atyhypquao, l, chanyca atyhypquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v


    b~.
    II. su. tr. Alancear, herir ( con objeto puntiagudo. )

    Herir. Btyhypquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    Alançear. Btyhypquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Paʃar El ynstrumento de parte a parte = achichy ai amis ubin uac a]iansuca, Como paʃele Con la espada de parte a parte: espada bohoze btyhypquas achichy ai amis ubin uac aiane [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Herir de punta = Zebtyhypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 43v