De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m (remisión)
Línea 16: Línea 16:
 
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|58r}}
  
{{II| loc. posp. | En ausencia de. | ~n/c}}
+
{{L_II| loc. posp. | En ausencia de. | ~n/c}}
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}}
  
 
{{sema|Acerca de}}
 
{{sema|Acerca de}}

Revisión del 14:21 4 nov 2019

 || zita#L_I ~n/c loc. posp. Detrás de (En la parte posterior, teniendo como referencia una persona o cosa)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zita, zyta(2)

Fon. Gonz.*/zita/ Cons. */tsita/
    {{{GRUPO}}}
    ~n/c.
    L.I. loc. posp. Detrás de (teniendo como referencia una cosa o una persona). 

    Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
    Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Detrás de": gaha, iohoza, suca(2), zita

    1. u~n. Detrás de la casa.

    Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r


    ~n/c.
    L.II. loc. posp. En ausencia de. 

    Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Acerca de": ica, zita