De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "comentarios" con valor "El significado de este lexema es aún obscuro.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | 50 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • chuhuca  + (Creemos que la variante ortográfica ''chuhuia'', registrada en el ms. 158, corresponde a un error de transcripción colonial.)
  • cuzansuca  + (Creemos que lo correcto debió ser ''chuzansuca'', cuya raíz sí remite a lo dañado (''chuhuza''). Sin embargo, ''acuzansuca'', aparece tanto en el ms. II/2922, como el ms. 158.)
  • isu  + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''esu''.)
  • i  + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''es''.)
  • ita  + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eta''.)
  • ita(2)  + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eta''.)
  • ica  + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eca''.)
  • ypqua(2)  + (Cuando se junta con el prefijo de tercera persona 'a-', la 'y' es asimilada.)
  • fisqua  + (Cuando se junta la marca de ergatividad al radical verbal se escribe ''-misqua''.)
  • chine  + (De esta palabra está relacionada con ''china'', especie de manta de baja calidad. Ver el artículo ''Mantas muiscas'' de Emilia Cortéz Moreno.)
  • jugar  + (Debe utilizarse con el verbo ''bquysqua'' para dar el sentido de "jugar".)
  • confesar  + (Debe utilizarse con el verbo ''bquysqua'' para dar el sentido de "confesar".)
  • bzi  + (Debido a la falta de ejemplos su significado continúa siendo obscuro.)
  • uca(2)  + (Desde otro punto de vista, es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes pero fonológicamente hablando, quizá no haya existido y sólo se trate del sufijo -ca.)
  • moque  + (El 'moque' que señalan los cronistas, puede relacionarse con el leño o tizón del género ''Bursera''.)
  • ata(2)  + (El análisis morfológico de los dos ejemploEl análisis morfológico de los dos ejemplos dados sugiere al sufijo ''-ta'' como equivalencia de 'cueva', puesto que ''hyca'' es 'piedra' y ''hicha'' 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata del sustantivo ''ata'' que en uwa central también significa 'cueva'. Incluso, de esta manera se cumplen las reglas del genitivo dadas por los gramáticos coloniales.itivo dadas por los gramáticos coloniales.)
  • fihibansuca  + (El empeines es una enfermedad de la piel. Probablemente ''Pitiriasis alba''.)
  • nysqua  + (Al parecer se trata del mismo verbo ''xy'', que se nasalizaba pospuesto a ''-m''.)
  • zohosuca  + (El imperativo ''azohoû'' del ejemplo del 2923/2924, es intransitivo.)
  • chuensuca  + (El radical verbal de este verbo parece estar emparentado genéticamente con 'cho'.)
  • cubunsuca  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • iasqua  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • usqua(2)  + (Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.)
  • ionta  + (El significado de esta palabra es ambigua. Por su equivalencia en español podría hacer alusión a cualquier gameto.)
  • muysca  + (El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.)
  • chana  + (El significado de este lexema es aún obscuro.)
  • chigu  + (El significado de este lexema lo inferimosEl significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español colombiano actual puede interpretarse como "Fiebre con escalofríos que se trae de tierra caliente".calofríos que se trae de tierra caliente".)
  • zitapquanagosqua  + (El significado de este lexema no es del todo claro.)
  • mata  + (El significado de este lexema no es del todo satisfactorio.)
  • fihizu  + (El significado de este morfema aún es obscuro.)
  • basqua(2)  + (El significado de este verbo es obscuro y su manifestación intransitiva podría ser ''-uasqua'' en lugar de ''-basqua''(2).)
  • punsuca  + (El significado de este verbo es obscuro.)
  • busqua  + (El significado de este verbo es obscuro.)
  • comba  + (El término ''comba'' es cognado del uwa central ''cúnaba'', que según Headland, es el ''Leopardus pardalis''. Según Gómez, el mismo felino es /ˈkunapa/ en el uwa del río Casanare.)
  • hue  + (El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal que fue empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141))
  • suna  + (El término parece hacer referencia a una eEl término parece hacer referencia a una elevación de tierra, en un valle anegable, construida por los seres humanos con el fin de aprovecharlo durante el periodo de inundaciones. En ''Campesinos de los Andes'', Orlando Fals Borda afirma que "suna" era un antiguo camino indígena que cruzaba por las inmediaciones de Saucío en Chocontá. Es probable que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.)
  • quysqua  + (En cundiboyacense "sanjiar".)
  • fo  + (En Cundiboyacá se distinguen dos clases de zorros: los "zorros perrunos" (''Cerdocyon thous'') y los "zorros gatunos" (''Cerdocyon thous''). Probablemente el término ''fo'' hace alusión a los dos.)
  • pquasquasuca  + (En algunas fuentes aparece <Ze'''b'''quasquasuca>, en otras <Ze'''p'''quasquasuca>.)
  • ua  + (En algunas ocasiones, cuando se pospone a los pronombres interrogativos, se expresa con una '-o'.)
  • pquetansuca  + (En cundiboyacense "bobiar".)
  • pquohoza  + (En cundiboyacense "güargero".)
  • muyhyzysuca  + (En cundiboyacense ''escurecer''.)
  • muyhyxio  + (En cundiboyacense ''escuro''.)
  • sumgui  + (En cundiboyacense ''torcaza'' y ''pichona''.)
  • fapquy cuty  + (En cundiboyacense, zupia.)
  • bupqua  + (En dialecto cundiboyacense ''cangarejo''.)
  • pqua(2)  + (En el ''Diccionario de las lenguas españolEn el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br></br><br></br>Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walnut'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831).to género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831).)
  • cuspqua  + (En el ''Diccionario de las lenguas españolEn el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br></br><br></br>Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walhul'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).to género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).)
  • tamyxiquy  + (En el Epítome de la conquista del Nuevo ReEn el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...Otros pelean también con macanas que son unas espadas de palmas pesadas, jueganlas a dos manos y dan gran golpe."<br> Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
  • hicaquye  + (En el Epítome de la conquista del Nuevo ReEn el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...También pelean con lanzas, así mismo de palmas de hasta diez o seis o diez y siete palmas tostadas agudas en la punta"<br> Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)