De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "comentarios" con valor "En cundiboyacense "güargero".". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | 50 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • fihiza(3)  + (El significado de esta acepción todavía es oscuro.)
  • cubunsuca  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • iasqua  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • usqua(2)  + (Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.)
  • ionta  + (El significado de esta palabra es ambigua. Por su equivalencia en español podría hacer alusión a cualquier gameto.)
  • muysca  + (El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.)
  • chana  + (El significado de este lexema es aún obscuro.)
  • chigu  + (El significado de este lexema lo inferimosEl significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español colombiano actual puede interpretarse como "Fiebre con escalofríos que se trae de tierra caliente".calofríos que se trae de tierra caliente".)
  • zitapquanagosqua  + (El significado de este lexema no es del todo claro.)
  • mata  + (El significado de este lexema no es del todo satisfactorio.)
  • fihizu  + (El significado de este morfema aún es obscuro.)
  • basqua(2)  + (El significado de este verbo es obscuro y su manifestación intransitiva podría ser ''-uasqua'' en lugar de ''-basqua''(2).)
  • punsuca  + (El significado de este verbo es obscuro.)
  • busqua  + (El significado de este verbo es obscuro.)
  • comba  + (El término ''comba'' es cognado del uwa central ''cúnaba'', que según Headland, es el ''Leopardus pardalis''. Según Gómez, el mismo felino es /ˈkunapa/ en el uwa del río Casanare.)
  • hue  + (El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal que fue empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141))
  • suna  + (El término parece hacer referencia a una eEl término parece hacer referencia a una elevación de tierra, en un valle anegable, construida por los seres humanos con el fin de aprovecharlo durante el periodo de inundaciones. En ''Campesinos de los Andes'', Orlando Fals Borda afirma que "suna" era un antiguo camino indígena que cruzaba por las inmediaciones de Saucío en Chocontá. Es probable que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.)
  • quysqua  + (En cundiboyacense "sanjiar".)
  • fo  + (En Cundiboyacá se distinguen dos clases de zorros: los "zorros perrunos" (''Cerdocyon thous'') y los "zorros gatunos" (''Cerdocyon thous''). Probablemente el término ''fo'' hace alusión a los dos.)
  • pquasquasuca  + (En algunas fuentes aparece <Ze'''b'''quasquasuca>, en otras <Ze'''p'''quasquasuca>.)
  • ua  + (En algunas ocasiones, cuando se pospone a los pronombres interrogativos, se expresa con una '-o'.)
  • sucune  + (En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.)
  • pquetansuca  + (En cundiboyacense "bobiar".)
  • gata  + (En cundiboyacense "cera" y "espelma".)
  • taba  + (En cundiboyacense "entrañudo".)
  • pquohoza  + (En cundiboyacense "güargero".)
  • quysqua  + (En cundiboyacense "sanjiar".)
  • muyhyzysuca  + (En cundiboyacense ''escurecer''.)
  • muyhyxio  + (En cundiboyacense ''escuro''.)
  • sumgui  + (En cundiboyacense ''torcaza'' y ''pichona''.)
  • fapquy cuty  + (En cundiboyacense, zupia.)
  • bupqua  + (En dialecto cundiboyacense ''cangarejo''.)
  • pqua(2)  + (En el ''Diccionario de las lenguas españolEn el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br></br><br></br>Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walnut'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831).to género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831).)
  • cuspqua  + (En el ''Diccionario de las lenguas españolEn el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br></br><br></br>Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walhul'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).to género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).)
  • tamyxiquy  + (En el Epítome de la conquista del Nuevo ReEn el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...Otros pelean también con macanas que son unas espadas de palmas pesadas, jueganlas a dos manos y dan gran golpe."<br> Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
  • hicaquye  + (En el Epítome de la conquista del Nuevo ReEn el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...También pelean con lanzas, así mismo de palmas de hasta diez o seis o diez y siete palmas tostadas agudas en la punta"<br> Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
  • ianzar  + (En el RM 158, puede interpretarse la primera letra de la equivalencia como una <I> ('i' mayúscula), aunque también puede tratarse de una <l> ('l' minúscula).)
  • fo aba  + (En el Valle de Tenza se conoce como ''guaba'' y se sigue utilizando para disminuir la inflamación en el ganado. En otros lugares se le llama "jaboncillo" y "maíz de perro".)
  • nohocan  + (En el dialecto cundiboyacese se acostumbra a decir "mas que sea" en lugar de "aunque".)
  • sieosuca  + (En el ms. 158 aparece ''bsiesysuca'', en las demás fuentes ''bsieosuca''.)
  • nyiansuca  + (En el ms. 158 aparece ''inytansuca'', parece ser un error del amanuense.)
  • bahazysuca  + (En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.)
  • ie(2)  + (En el ms. 158 aparece como 'Harma', pero es evidente que fue una errónea transcripción al confundir la 'i' y la 'n' como una 'm'.)
  • sue  + (1. En el ms. 158 aparece escrito ''suc'', mientras que en las otras fuentes aparece como ''sue''.<br> 2. Parece ser una reducción de ''sueguana'' 'pájaro'.)
  • chiensuca  + (En el ms. 158 y en el II/2923 aparece con 'u', pero las leyes morfológicas nos sugieren ''n'', por lo que consideramos la ortografía de estos registros como un error de copia.)
  • biusuca  + (En el ms. 158, este verbo aparece registrado como ''afinsuca''. (Recordemos que la letra ''B'' de este manuscrito fue agregada posteriormente y posee errores de escritura).)
  • finsuca  + (En el ms. 2922, este verbo aparece registrado como ''asinsuca''.)
  • chusqua(2)  + (En español Cundiboyacense: ''esamerar'', de ''des-'' y ''amero''.)
  • siquie  + (En español cundiboyacense, "sequia". AunquEn español cundiboyacense, "sequia". Aunque pueda pensarse que ''siquie'' es una palabra compuesta que significa "camino hacia el agua", la verdad es que proviene del árabe hispánico ''assáqya'' y hay registro de su uso en la península ibérica desde el año de 1481.la península ibérica desde el año de 1481.)
  • tagua  + (En la Cordillera Oriental el barbecho es un terreno que se ara o se pica para dejarlo reposar en ese estado por un periodo corto (máximo dos meses). Pasado el tiempo de barbecho, se realizan los surcos y se siembra.)
  • fapqua  + (En la Cordillera Oriental se han producidoEn la Cordillera Oriental se han producido, y se producen aún, diferentes tipos: Chicha de maíz, chicha de arracacha, chicha de piña o cáscara de piña, chicha de siete/ocho granos, chicha de chuguas, chicha de cuesco (zona uwa), entre otras. Dependiendo del grado de fermentación y la zona, también se puede llamar chicha al guarapo (bebida alcohólica fermentada con miel de caña) si está muy fermentada. con miel de caña) si está muy fermentada.)