De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- cuspqua + (En el ''Diccionario de las lenguas español … En el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':to género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).)
Kérnel, ''s''. l. Almendra, la pepita, meollo ó simiente que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walhul'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831). - tamyxiquy + (En el Epítome de la conquista del Nuevo Re … En el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...Otros pelean también con macanas que son unas espadas de palmas pesadas, jueganlas a dos manos y dan gran golpe."Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). - hicaquye + (En el Epítome de la conquista del Nuevo Re … En el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...También pelean con lanzas, así mismo de palmas de hasta diez o seis o diez y siete palmas tostadas agudas en la punta"Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). - ianzar + (En el RM 158, puede interpretarse la primera letra de la equivalencia como una <I> ('i' mayúscula), aunque también puede tratarse de una <l> ('l' minúscula).)
- fo aba + (En el Valle de Tenza se conoce como ''guaba'' y se sigue utilizando para disminuir la inflamación en el ganado. En otros lugares se le llama "jaboncillo" y "maíz de perro".)
- nohocan + (En el dialecto cundiboyacese se acostumbra a decir "mas que sea" en lugar de "aunque".)
- sieosuca + (En el ms. 158 aparece ''bsiesysuca'', en las demás fuentes ''bsieosuca''.)
- nyiansuca + (En el ms. 158 aparece ''inytansuca'', parece ser un error del amanuense.)
- bahazysuca + (En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.)
- ie(2) + (En el ms. 158 aparece como 'Harma', pero es evidente que fue una errónea transcripción al confundir la 'i' y la 'n' como una 'm'.)
- sue + (En el ms. 158 esta escrito ''suc'' (al igual que la entrada de pájaro), en las otras fuentes aparece ''sue''.)
- chiensuca + (En el ms. 158 y en el II/2923 aparece con 'u', pero las leyes morfológicas nos sugieren ''n'', por lo que consideramos la ortografía de estos registros como un error de copia.)
- biusuca + (En el ms. 158, este verbo aparece registrado como ''afinsuca''. (Recordemos que la letra ''B'' de este manuscrito fue agregada posteriormente y posee errores de escritura).)
- finsuca + (En el ms. 2922, este verbo aparece registrado como ''asinsuca''.)
- chusqua(2) + (En español Cundiboyacense: ''esamerar'', de ''des-'' y ''amero''.)
- siquie + (En español cundiboyacense, "sequia". Aunqu … En español cundiboyacense, "sequia". Aunque pueda pensarse que ''siquie'' es una palabra compuesta que significa "camino hacia el agua", la verdad es que proviene del árabe hispánico ''assáqya'' y hay registro de su uso en la península ibérica desde el año de 1481.la península ibérica desde el año de 1481.)
- tagua + (En la Cordillera Oriental el barbecho es un terreno que se ara o se pica para dejarlo reposar en ese estado por un periodo corto (máximo dos meses). Pasado el tiempo de barbecho, se realizan los surcos y se siembra.)
- fapqua + (En la Cordillera Oriental se han producido … En la Cordillera Oriental se han producido, y se producen aún, diferentes tipos: Chicha de maíz, chicha de arracacha, chicha de piña o cáscara de piña, chicha de siete/ocho granos, chicha de chuguas, chicha de cuesco (zona uwa), entre otras. Dependiendo del grado de fermentación y la zona, también se puede llamar chicha al guarapo (bebida alcohólica fermentada con miel de caña) si está muy fermentada.con miel de caña) si está muy fermentada.)
- chigua + (En la actualidad algunos han interpretado … En la actualidad algunos han interpretado ''sal chigua'' como equivalente de la 'sal de roca', tratando de recuperar un muisquismo usado en Zipaquirá y Sesquilé hasta comienzos de siglo XX. Sin embargo, los textos del siglo XIX relacionan ''chigua'' con un tipo de desecho en la cocción y extracción de sal. Por tanto, ''chigua'' vendría a significar 'moho' en su acepción de 'capa que cubre la superficie interna de recipientes, por alteración química y acumulación'.es, por alteración química y acumulación'.)
- chyumy + (En la expresión ''ichyumy fac btasqua'' "sacar mi placenta", parece hacerse un símil de la "bolsa donde se guarda la comida" con la placenta, por considerarse, -quizá de forma metafórica-, como el bolso de donde se sacan los nutrientes o alimentos.)
- gues + (En la variante ''guesu'', la ''u'' final parece ser epentética debido a la continuación del verbo ''gue''.)
- zihiba + (En la zona de sustrato muysca se conocen con el nombre de ''ahuyama'' (de origen caribe), ''calabaza'' y ''calabazín'', a varios tipos de cucurbitáceas.)
- guexica + (En las fuentes no se advierte distinción entre abuelo materno o paterno.)
- pquasqua + (En las fuentes ésta y la siguiente acepción tienen una alternancia entre <'''p'''quasqua> y <'''b'''quasqua>.)
- bes + (En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen la … En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:ales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.)
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',
Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesnua''?
- ¿Quándo? hablando de tpo futuro. ''vesua''?
No obstante en el ms. 158 aparece:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesua''?
- ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?
Lugo no lo trata.
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
- chubaquyn + (En realidad traduciría "nudilludo" o "arte … En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología ósea, que muy probablemente se debiera a una deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muyscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar que participa en la producción de ésta vitamina. La carencia de vitamina D pudo haber ocasionado deformaciones en los huesos y articulaciones, que derivarían en la utilización de este sustantivo para designar al ermitaño. (Análisis hecho gracias a las observaciones y hallazgos del Profesor Virgilio Becerra en Usme.)s del Profesor Virgilio Becerra en Usme.))
- chuguasuca + (En su forma intransitiva significaba algo vergonzoso, no especificado.)
- upqua + (En varios lugares de la Cordillera Orienta … En varios lugares de la Cordillera Oriental, pelar la papa quitándole sólo las yemas se la llama "ojetiar" u "ojetear". De igual forma, al proceso de germinación de la papa se le conoce como "estar ojiando" u "ojeando". Sin embargo, estas formas verbables podrían derivar de "hoja", y por ende escribirse "hojetiar" y "hojear", en cuyo caso no se relacionarían semánticamente con el muysca.elacionarían semánticamente con el muysca.)
- quichquaquyn + (Entre los campesinos cundiboyacenses el carcañal es la parte inmediatamente superior del talón.)
- pquazygosqua + (Erróneamente se ha relacionado este verbo con el nombre muysca del tejo, pero no existe fuente que así lo registre. De igual forma, se ha usado la palabra "zepguagoscua", un aparente verbo inexistente en las fuentes lingüístico-misioneras.)
- chuguansuca + (Es altamente probable que de la raíz de es … Es altamente probable que de la raíz de este verbo provenga el nombre que en el centro y norte de Colombia se le da a una variedad de ''Ullucus tuberosus'', cultivada en Cundiboyacá, y que es uno de los ingredientes del plato conocido como ''cocido boyacense''.plato conocido como ''cocido boyacense''.)
- obta + (Es altamente probable que el morfema original haya sido ''ubta'' y que la forma ''obta'' registrada por los lingüistas-misioneros incluía el pronombre de tercera persona ''a-''.)
- -b + (Es altamente probable que el segmento inic … Es altamente probable que el segmento inicial de estas raíces verbales haya sido /wu/. En contraposición, existen otras raíces verbales que también comienzan porcuyo caso la fonología del segmento sería /gu/.)
, pero en las que la marca de ergatividad se hace presente; como '''bgusqua''' (matar, sobornar, cerrar) y en cuyo caso la fonología del segmento sería /gu/. - ai + (El adverbio ''ac'' se compone de ''ai'' y ''-ca''.)
- gue + (La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.)
- xuaz + (Es altamente probable que la "z" de este morfema sea parte integral de la raíz y no el sufijo "-z". Los ejemplos citados son los únicos conocidos.)
- hasugue + (Es altamente probable que se trate del mismo verbo -gasqua.)
- sihi + (Es altamente probable que sea un alomorfo de ''xis/sisy'', que cambiaba a ''sihi'' cuando se le añadía un sufijo como ''-ca'' o ''-pqua''.)
- suaguaia + (Es dificil deteminar si era ''Suaguaia'' ó ''Suaquaia'', esta diferencia puede deberse a un error del amanuense.)
- guaiac + (Es probable que "qu/c" se añada necesariamente al usar el sufijo "-in", en cuyo caso, esta entrada sería una acepción de ''guai''.)
- cu + (Es probable que ''-s'' sea parte integral de la palabra y no un sufijo.)
- sone + (Es probable que ''sone'' y ''sune'' sean la misma palabra.)
- saque(2) + (Es probable que '-que' sea en realidad un morfema)
- tyhyquy + (Es probable que el ''tectec'' de Obviedo sea la duplicación de la palabra ''tyhyquy''.)
- myhyinca + (Es probable que el amanuense del ms. 158 haya interpretado 'in' como 'm'.)
- chisqua + (Es probable que el significado original no estuviese emparentado con "tener relaciones sexuales fuera del matrimonio", sino que simplemente designaba al acto sexual.)
- zica + (Es probable que el término ''chica'' se haya extendido por los llanos del Orinoco gracias a los misioneros jesuitas que provenían de los colegios de Santafé y Tunja y que emplearon este término para designar cualquier tipo de pintura corporal.)
- huichy + (Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy-''.)
- hymne + (Es probable que esta trementina se extrajera de los árboles de la familia ''Bursera''.)
- thûcsca + (Es probable que este morfema esté relacionado con ''tuzca''.)