De Muysc cubun - Lengua Muisca

Lematización[1]
  1. El marido y La muger = sahoas guisa =
  2. El padre y El hijo = pabas chutasa =
  3. El hermano mayor y menor = guias cuhubasa =
  4. El pecho y la espalda me duele = zfihistas zpyhy[-]
    pa
    s gue aiusuca
    , l, zfihistan xie zpyhypan xie
    gue aiusuca, de anbas maneras se dise en eſtas oraci˰ones =
  5. El proprio se mato = a[y]tas gue abgu =
  6. El proprio se hirio = a[y]tas atyhypquao, l, chany[-]
    ca
    atyhypquao

  7. El proprio se tiene laſtima = a[y]tas atyzysuca =
  8. El proprio de su motiuo lo hiso = apquyquyn abquy
  9. El proprio de ʃu motiuo se uino = inuc ahuquy L,
    apquyquyn ahuquy =
  10. El proprio se hiso = a[y]tas o abquy. a[a]tas aquyia magueza,
    ninguno se hiso a si proprio =
  11. El proprio, El mismo = ipse, a, um, chanyca: Vg.a
    pedro, chanyca, el proprio pedro. hycha chanica
    chanyca, yo mismo, mue chanyca, tu mismo,
  12. El proprio El mismo = a[y]tas. yo mismo: zytàs. tu
    mismo: mytas =
  13. El proprio eſto es de su motiuo = apquyquyn. yo pro[-]
    pio de mi motiuo y uoluntad, Zpquyquyn. tu
    proprio, mpquyquyn =
  14. El proprio = inuc. eſte nunca se dise sino Con ter[-]
    sera perʃona y Con Verbos neutros =
  15. El uno y El otro = ubin han, l, han ubin
  16. El uno al otro Lo mismo =
  17. El uno al otro se dieron = han ubin aguity =
El si me dio =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 67v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.