De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| sq. intr. | Trabajar.}} {{pre|cho|quy}} {{imp|achocu}}{{par||choca|chocanga}} | {{I| sq. intr. | Trabajar.}} {{pre|cho|quy}} {{imp|achocu}}{{par||choca|chocanga}} | ||
| − | {{voc_158|Trabajar. ''Ichosqua''.| | + | {{voc_158|Trabajar. ''Ichosqua''.|121r}} |
| − | {{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''...| | + | {{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''...|71v}} |
| − | {{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan'' // ''michozinga''.| | + | {{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan'' // ''michozinga''.|58v}} |
| − | {{voc_2922|travajar <nowiki>=</nowiki> ''ichosqua''. imp. ''achocu, machoca''.| | + | {{voc_2922|travajar <nowiki>=</nowiki> ''ichosqua''. imp. ''achocu, machoca''.|41r}} |
{{sema|Trabajar}} | {{sema|Trabajar}} | ||
| Línea 16: | Línea 16: | ||
{{III| sq. intr. | Meter la mano.}} | {{III| sq. intr. | Meter la mano.}} | ||
| − | {{voc_158|Meter la mano en la uasija. ''Tinajac ichosqua''.| | + | {{voc_158|Meter la mano en la uasija. ''Tinajac ichosqua''.|87v}} |
{{III| sq. tr. | Ablandar la masa.}} | {{III| sq. tr. | Ablandar la masa.}} | ||
| − | {{voc_158|Ablandar la masa del maíz. ''Bchoscua'' [o] ''bgachasúca''.| | + | {{voc_158|Ablandar la masa del maíz. ''Bchoscua'' [o] ''bgachasúca''.|1v}} |
{{sema|Ablandar la masa}} | {{sema|Ablandar la masa}} | ||
| Línea 26: | Línea 26: | ||
:1. '''si b~'''. Estirar hacia acá. | :1. '''si b~'''. Estirar hacia acá. | ||
| − | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.| | + | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.|10r}} |
:2. '''ai b~'''. Estirar hacia acá. | :2. '''ai b~'''. Estirar hacia acá. | ||
| − | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Aibchosqua''.| | + | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Aibchosqua''.|10r}} |
:3. '''zpquaca b~'''. Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos). | :3. '''zpquaca b~'''. Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos). | ||
| − | {{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.| | + | {{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|2v}} |
| − | {{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.| | + | {{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|1v}} |
{{I| loc. v. | Me abraza. | zis a~ }} {{pre|cho}} | {{I| loc. v. | Me abraza. | zis a~ }} {{pre|cho}} | ||
| − | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.| | + | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.|2v}} |
| − | {{mod_158|y en este v[er]bo, ''es ichosqua'', abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, ''esan ichoza'', y así de los demás.| | + | {{mod_158|y en este v[er]bo, ''es ichosqua'', abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, ''esan ichoza'', y así de los demás.|3r}} |
{{sema|Abrazar}} | {{sema|Abrazar}} | ||
| Línea 43: | Línea 43: | ||
{{I| loc. v. | Me toca, me palpa. | ze a~ }} {{pre|cho|que}} | {{I| loc. v. | Me toca, me palpa. | ze a~ }} {{pre|cho|que}} | ||
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br> | {{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br> | ||
| − | Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.| | + | Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|119r}} |
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki> | {{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki> | ||
| − | ''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o| | + | ''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|40v}} |
{{sema|Tocar}} | {{sema|Tocar}} | ||
Revisión del 02:25 29 ene 2013
chosqua#I sq. intr. quy. Trabajar || chosqua#II || chosqua#III || chosqua#IV || chosqua#V || chosqua#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
chosqua, cħosqua, cħosquâ
Fon. Gonz.*/ʂoskua/ Cons.
*/tʲoskua/
- 1. si b~. Estirar hacia acá.
- 2. ai b~. Estirar hacia acá.
- 3. zpquaca b~. Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos).
I. sq. intr. Trabajar.
Pret. choquy/choque. Imp. achocu.Plantilla:par
Paradigma verbal: cho (sq. intr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | i-cho | i-cho-squa | i-cho-nga | i-cho-iua |
| neg. | i-cho-za | i-cho-squa-za | i-cho-zi-nga | i-cho-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-cho | m-cho-squa | m-cho-nga | m-cho-iua |
| neg. | m-cho-za | m-cho-squa-za | m-cho-zi-nga | m-cho-za-n iua |
| 3.ª | a-cho | a-cho-squa | a-cho-nga | a-cho-iua |
| neg. | a-cho-za | a-cho-squa-za | a-cho-zi-nga | a-cho-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-cho | chi-cho-squa | chi-cho-nga | chi-cho-iua |
| neg. | chi-cho-za | chi-cho-squa-za | chi-cho-zi-nga | chi-cho-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-cho | mi-cho-squa | mi-cho-nga | mi-cho-iua |
| neg. | mi-cho-za | mi-cho-squa-za | mi-cho-zi-nga | mi-cho-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-cho-ia | cha-cho-sca | cha-cho-nga | cha-cho-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-cho-ia | ma-cho-sca | ma-cho-nga | ma-cho-nguepqua |
| 3.ª | a-cho-ia | a-cho-sca | a-cho-nga | a-cho-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-cho-ia | chi-cho-sca | chi-cho-nga | chi-cho-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-cho-ia | mi-cho-sca | mi-cho-nga | mi-cho-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | a-cho-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | a-cho-ua |
Trabajar. Ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. Cħoſquâ: por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71v
Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan // michozinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 41r
uwa central: ruonro - Trabajar día tras día (Headland
)
III. sq. intr. Meter la mano.
Paradigma verbal: cho (sq. intr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | i-cho | i-cho-squa | i-cho-nga | i-cho-iua |
| neg. | i-cho-za | i-cho-squa-za | i-cho-zi-nga | i-cho-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-cho | m-cho-squa | m-cho-nga | m-cho-iua |
| neg. | m-cho-za | m-cho-squa-za | m-cho-zi-nga | m-cho-za-n iua |
| 3.ª | a-cho | a-cho-squa | a-cho-nga | a-cho-iua |
| neg. | a-cho-za | a-cho-squa-za | a-cho-zi-nga | a-cho-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-cho | chi-cho-squa | chi-cho-nga | chi-cho-iua |
| neg. | chi-cho-za | chi-cho-squa-za | chi-cho-zi-nga | chi-cho-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-cho | mi-cho-squa | mi-cho-nga | mi-cho-iua |
| neg. | mi-cho-za | mi-cho-squa-za | mi-cho-zi-nga | mi-cho-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-cho-ia | cha-cho-sca | cha-cho-nga | cha-cho-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-cho-ia | ma-cho-sca | ma-cho-nga | ma-cho-nguepqua |
| 3.ª | a-cho-ia | a-cho-sca | a-cho-nga | a-cho-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-cho-ia | chi-cho-sca | chi-cho-nga | chi-cho-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-cho-ia | mi-cho-sca | mi-cho-nga | mi-cho-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | a-cho-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | a-cho-ua |
Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
III. sq. tr. Ablandar la masa.
Paradigma verbal: cho (sq. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-cho | z-b-cho-squa | z-b-cho-nga | z-b-cho-iua |
| neg. | z-b-cho-za | z-b-cho-squa-za | z-b-cho-zi-nga | z-b-cho-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-cho | m-m-cho-squa | m-m-cho-nga | m-m-cho-iua |
| neg. | m-m-cho-za | m-m-cho-squa-za | m-m-cho-zi-nga | m-m-cho-za-n iua |
| 3.ª | a-b-cho | a-b-cho-squa | a-b-cho-nga | a-b-cho-iua |
| neg. | a-b-cho-za | a-b-cho-squa-za | a-b-cho-zi-nga | a-b-cho-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-cho | chi-b-cho-squa | chi-b-cho-nga | chi-b-cho-iua |
| neg. | chi-b-cho-za | chi-b-cho-squa-za | chi-b-cho-zi-nga | chi-b-cho-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-cho | mi-b-cho-squa | mi-b-cho-nga | mi-b-cho-iua |
| neg. | mi-b-cho-za | mi-b-cho-squa-za | mi-b-cho-zi-nga | mi-b-cho-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-cho-ia | cha-cho-sca | cha-cho-nga | cha-cho-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-cho-ia | ma-cho-sca | ma-cho-nga | ma-cho-nguepqua |
| 3.ª | cho-ia | cho-sca | cho-nga | cho-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-cho-ia | chi-cho-sca | chi-cho-nga | chi-cho-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-cho-ia | mi-cho-sca | mi-cho-nga | mi-cho-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | cho-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | cho-ua |
Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] bgachasúca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Ver también "Ablandar la masa": chosqua(2), gachasuca
IV. sq. tr. Alargar, estirar. (Requiere de los adverbios de movimiento ia y si.)
Paradigma verbal: cho (sq. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-cho | z-b-cho-squa | z-b-cho-nga | z-b-cho-iua |
| neg. | z-b-cho-za | z-b-cho-squa-za | z-b-cho-zi-nga | z-b-cho-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-cho | m-m-cho-squa | m-m-cho-nga | m-m-cho-iua |
| neg. | m-m-cho-za | m-m-cho-squa-za | m-m-cho-zi-nga | m-m-cho-za-n iua |
| 3.ª | a-b-cho | a-b-cho-squa | a-b-cho-nga | a-b-cho-iua |
| neg. | a-b-cho-za | a-b-cho-squa-za | a-b-cho-zi-nga | a-b-cho-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-cho | chi-b-cho-squa | chi-b-cho-nga | chi-b-cho-iua |
| neg. | chi-b-cho-za | chi-b-cho-squa-za | chi-b-cho-zi-nga | chi-b-cho-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-cho | mi-b-cho-squa | mi-b-cho-nga | mi-b-cho-iua |
| neg. | mi-b-cho-za | mi-b-cho-squa-za | mi-b-cho-zi-nga | mi-b-cho-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-cho-ia | cha-cho-sca | cha-cho-nga | cha-cho-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-cho-ia | ma-cho-sca | ma-cho-nga | ma-cho-nguepqua |
| 3.ª | cho-ia | cho-sca | cho-nga | cho-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-cho-ia | chi-cho-sca | chi-cho-nga | chi-cho-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-cho-ia | mi-cho-sca | mi-cho-nga | mi-cho-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | cho-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | cho-ua |
Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abraçar...Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v
zis a~.
I. loc. v. Me abraza. Pret. cho.
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
y en este v[er]bo, es ichosqua, abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, esan ichoza, y así de los demás. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 3r
Ver también "Abrazar": i, quysqua(2), zasqua
ze a~.
I. loc. v. Me toca, me palpa. Pret. choquy/choque.
Tocar. Eichosqua, meachosqua, zeachosqua, etc.
Tocarse a sí mesmo. Zytas zeichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
Tocarse a sí mesmo. Zytas zeichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo me tiento =
Zeichosqua, meichosqua &c. ichoque. pret.o [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v
