De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 9v << Anterior     Siguiente >> fol 10v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 10r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. Alançear. Btyhypquasuca.
  2. Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.
  3. Alargar desta manera. Agahasynsuca.
  4. Alargar la mano açiacá. Si ychosqua.
  5. Alargar la mano açiallá. Ai ychosqua, ai achoques abxy.
  6. Alargar otra cosa açiallá. Ai bchosqua.
  7. Alargar otra cosa açiacá. Si bchosqua.
  8. Alargar, esto es, tirar açiacá. Si bsuhusqua.
  9. Alargar, esto es, tirar a çiallá. Ai bsuhusqua.
  10. Alargar el tiempo o el plazo. Ai bsuhusqua.
  11. A la rredonda. Bosa.
  12. A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.
  13. A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.
  14. A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.
  15. A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.
  16. A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.
  17. A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] Suaz atyquy saxin.
  18. A las nuebe. Acaz abgyina [o] ac agyi axin, y así de las demás horas mudado sólo el número.
  19. A la mañana. Zacoca.
  20. A la tarde. Suameca [o] suamena.
10.

Alançear. Btyhy pquasuca.
Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.
Alargar desta manera. Agahasynsuca.
Alargar la mano açiacá. Siychosqua.
Alargar la mano açiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.
Alargar otra cosa açiallá. Aibchosqua.
Alargar otra cosa açiacá. Sibchosqua.
Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.
Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.
Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua.
A la rredonda. Bosa.
A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.
A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.
A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.
A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] Suaz tyquy saxin.
A las nuebe. Acaz abgyina [o] aca gyiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.
A la mañana. Zacoca.
A la tarde. Sua meca [o] sua mena.

Manuscrito_158_BNC
fol 9v << Anterior     Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.