De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m (Morfo)
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  
# [[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[b-|b]][[gyskua|gysqua]]
+
# [[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyskua|gysqua]]
# [[chie|Chie]][[-z|z]] [[a-|a]][[muyhyzynsuka|muyhyzynsuca]] - [[a-|a]][[b-|b]][[gyskua|gysqua]]
+
# [[chie|Chie]][[-z|z]] [[a-|a]][[muyhyzynsuka|muyhyzynsuca]] - [[a-|a]][[-b|b]][[gyskua|gysqua]]
 
# [[chygua|Chygua]]
 
# [[chygua|Chygua]]
 
# [[chygua|Chygua]][[-z|z]] obacazons [[a-|a]][[cubunsuca]] - [[chygua]][[-z|z]] zubacazons [[a-|a]][[cubunsuca]] - [[z-|z]][[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[chygua]][[-z|z]] zubacazons [[a-|a]][[cubunsuca]]
 
# [[chygua|Chygua]][[-z|z]] obacazons [[a-|a]][[cubunsuca]] - [[chygua]][[-z|z]] zubacazons [[a-|a]][[cubunsuca]] - [[z-|z]][[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[chygua]][[-z|z]] zubacazons [[a-|a]][[cubunsuca]]
Línea 15: Línea 15:
 
# [[ia|Ia]][[tybaransuca|tybarane]]
 
# [[ia|Ia]][[tybaransuca|tybarane]]
 
# [[sa|Sa]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[z-|z]][[ahuza]]
 
# [[sa|Sa]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[z-|z]][[ahuza]]
# ¿Muysquyn [[nxie]][[-z|z]] [[fica(2)|fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyns]] [[casar]] [[m-|m]]<sup>[[b-|b]]</sup>[[quysqua|quy]]? - ¿Ynma muys quysaz [[fica(2)|fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyns]] [[casar]] [[m-|m]]<sup>[[b-|b]]</sup>[[quysqua|quy]]?
+
# ¿Muysquyn [[nxie]][[-z|z]] [[fica(2)|fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyns]] [[casar]] [[m-|m]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]]? - ¿Ynma muys quysaz [[fica(2)|fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyns]] [[casar]] [[m-|m]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]]?
 
# [[yse|Yse]].
 
# [[yse|Yse]].
 
# [[yse|Yse]].
 
# [[yse|Yse]].

Revisión del 03:54 3 feb 2013

Lematización[1]
67

Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua[2] .
Eclipsarse la luna. Chiez amuyhyzynsuca. También disen, abgysqua, se muere.
Eco de la uoz. Chygua.
Eco haçer. Chyguaz obacazons acubunsuca; como, chyguaz zubacazons acubunsuca, mi uoz está hasiendo eco; zcubun puynuca chyguaz zubacazons acubunsuca, a todo quanto ablo me rresponde el eco.
Eco oyr. Chyguaz obacazons acubunsucas mnipquasuca.
Edad. No ai uocablo particular, pero puédese desir todo por sus modos. Vga. ¿qué edad tienes? Io[3] ficaz aquyne fac umza? quiere desir, ¿quan ha que naçiste?
Edad tiene. Iapquyquyz zahuque quiere desir, ya tiene uso de rraçón.
Edad tiene. Iatybarane, quiere desir, ya es uiejo.
Edad le falta. Sa apquyquyz zahuza, quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.
Edad. ¿Quánta tenías quando te casaste? ¿Muysquyn nxiez ficaz aquyns casar mquy? [o] ¿Ynma muys quysaz ficaz aquyns casar mquy?
Él o ella. Yse.
Ellos o ellas. Yse.
Él y ella. Cha nxie fucha nxie [o] chas fuchasa.
Él y ella uinieron. Chas fuchas gue ahuque.

Él y ella uinieron juntos.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 67r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Revisar.
  3. Revisar
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.